Lower Intermediate Season 1
In this 30-lesson series, you'll follow the story of Giulia, an Italian woman living in Italy, and her friends and co-workers. You will learn how to talk about current actions, one's opinions, hypothetical situations, and much more.
Upper Intermediate

Curriculum

Lower Intermediate Season 1

In this 30-lesson series, you'll follow the story of Giulia, an Italian woman living in Italy, and her friends and co-workers. You will learn how to talk about current actions, one's opinions, hypothetical situations, and much more. You'll learn conversational Italian geared towards those who have already studied Italian and are ready to break out of the beginner level.

Lesson Topic Function Conversation in target language Cultural Insight Vocabulary Expressions Grammar
1 - Do you fancy going to the cinema with me? Inviting a friend out the two progressive present and past tenses, in Italian respectively presente and passato progressivo Manuel: Ti andrebbe di venire al cinema con me?
Giulia: Cinema? Hmm, che film hai in mente?
Manuel: Stavo pensando al Signore degli Anelli.
Giulia: Oh, amo Viggo Mortensen.
Manuel: Cosa ne dici del Labirinto del Fauno?
Giulia: Hmm no, preferisco il primo.
Dating a person in Italy film, mente, pensare, amare, labirinto, preferire, primo Avere in mente The verb "stare", to be, plus the gerundio of the main verb that never changes its ending (the presente progressivo); for example "sto andando a pranzo" I'm going for lunch. The passato progressivo tense using the imperfetto tense of the verb "stare"; for example "stavo uscendo quando mi hai telefonato", I was going out when you called me.
2 - I think I will go to the beach About a friend's plans the usage of the verb credere, "to believe", but also as "to think"; "to deem" Manuel: Ciao come stai?
Giulia: Io bene e tu?
Manuel: Anche io bene. Cosa fai domani?
Giulia: Credo di andare al mare.
Manuel: Vai da sola?
Giulia: No, penso di andare con le mie amiche.
Our neighbors in Italy andare, crederem mare, solo, pensare, amico Cosa fai...?
Credo di...
The usage of the verb "credere" (commonly translated in English as "to believe", but also as "to think"; "to deem"). Example: "Credo di partire domani". I believe I will leave tomorrow.
3 - Let me help you! Helping a friend out the present progressive and the phrase 'let me help you', "lascia che ti aiuti" Cinzia: Marco, cosa stai facendo?
Marco: Sto cercando di finire la lezione.
Cinzia: Sembri in difficoltà. Lascia che ti aiuti!
Marco: Grazie. Sei molto gentile.
Italians, generally forthcoming and friendly fare, cercare, finire, lezione, sembrare, difficoltà, lasciare, aiutare Lascia che ti aiuti The presente progressivo using the second person "stai". Example: "cosa stai facendo?" What are you doing?
"Lascia" is in the indicative mode, while "aiuti" is in the subjunctive mode. "Let me + verb + you": "lascia che ti" followed by the verb in the subjunctive mode. For example: "Lascia che ti porti fuori." Let me take you out.
4 - It Could be better Asking how it's going how to use phrases with "opinion verbs" followed by the subordinate clause in the subjunctive mode Customer: Come va il lavoro?
Shopkeeper: Potrebbe andare meglio. I giovani non mangiano più il pane.
Customer: Sì, tutti credono che mangiare pane faccia ingrassare.
Shopkeeper: Sul serio? Ma gli italiani normalmente non sono grassi.
Italian eating habits lavoro, giovani, più, pane, tutti, ingrassare, sul serio, normalmente Tutti credono che; Nessuno crede che The usage of "opinion verbs" followed by a subordinate clause in the subjunctive mode, for example: "tutti credono che mangiare pane renda grassi ". Everyone thinks eating bread makes you fat.
5 - I just learned that... Italian body language using the adverb "appena", "just", that in Italian is inserted between the auxiliary and main verb at the passato prossimo tense Manuel: Ciao Frederik come va?
Frederik: Io sto bene, ma ho appena scoperto una cosa davvero particolare.
Manuel: Cosa?
Frederik: Che gli italiani spesso si danno pacche sulle spalle mentre parlano, ci credi?
Manuel: Certo, in Italia è normale, anche quando amici si salutano di solito si abbracciano e si scambiano dei baci sulle guance.
Frederik: Incredibile!
Touching other speakers come va, appena, scoprire, particolare, pacca, spalla, credere, mentre, salutare, abbracciare, baciare, guancia ci credi? The usage of the adverb "appena", "just", between the auxiliary and main verb at the passato prossimo tense. Example: "ho appena scoperto", I just learned.
6 - You must be Frederik's new housemate. Meeting a friend of a friend using the time adverb "ancora", "yet" and the different usages of the verb "passare", to pass Andrea: Ciao. C'è Frederik?
Manuel: No, è appena uscito.
Andrea: Ma tu devi essere il nuovo coinquilino di Frederik.
Manuel: Si, non ci siamo ancora incontrati, io sono Manuel, piacere.
Andrea: Piacere, io sono Andrea.
Manuel: Vuoi entrare?
Andrea: Grazie, ma ho fretta. Di solito a che ora torna Frederik?
Maneul: Per l'ora di pranzo.
Andrea: Bene, allora passo più tardi. Ciao!
Manuel: Ciao.
Italian social life uscire, dovere, coinquilino, incontrare, entrare, fretta, avere fretta, di solito, tornare, allora, passare, più tardi, Non... ancora..., avere fretta, più tardi The position and the usage of "ancora", yet in a sentence; example: "Non ho ancora mangiato", I haven't eaten yet. Different meanings of the verb "passare", examples: "Passami il pane per favore". Pass me the bread please.
"Passo a casa tua verso le due", I'll stop by your place around two.
7 - It's very late Asking and saying the time how to express time in Italian and the comparative of majority Marcella: Che ore sono?
Giulia: Le nove meno un quarto.
Marcella: Ah! È tardissimo! Devo scappare al lavoro.
Giulia: Si, anche io devo andare. Ci sentiamo più tardi.
Marcella: Si certo. Buona giornata!
Giulia: Grazie anche a te!
A typical Italian breakfast che, ora, essere, tardi, dovere, scappare, lavoro, sentire, certo, buona giornata è tardissimo; devo scappare Saying the time in Italian, example: "sono le dieci e quindici", it's ten fifteen.
The comparative of majority, example: "Il ghepardo è più veloce del leone". The cheetah is faster than the lion.
8 - What was she calling for? A phone call the different usages of "imperfetto" and "passato prossimo" tenses Manuel: Ieri mentre eri a pranzo ti ha chiamato Marcella.
Giulia: Ah si? Ti ha detto perchè chiamava?
Manuel: Voleva solo farti un saluto.
Giulia: Grazie, ora la richiamo.
The Carnival "Il Carnevale" ieri, mentre, pranzo, chiamare, dire, volere, fare un saluto, richiamare fare un saluto Diferent usages of "passato prossimo" and "imperfetto".
9 - If it rains the balcony gets wet Rain making the balcony wet and entering the house analyzing the hypothetical period Manuel: Se piove il balcone si bagna.
Frederik: È normale.
Manuel: Ah si?
Frederik: Attento che se la finestra è aperta la pioggia entra in casa.
Manuel: Non lo sapevo, la chiudo subito.
"La Regata storica di Venezia", Venice's historical regatta piovere, balcone, ah si, finestra, pioggia, chiudere ah si? Analyzing hypothetical period. If clause: "Type 0", example: "Se/Quando ti fai la doccia, ti bagni." If/When you take a shower, you get wet.
10 - If you book in advance, you'll get a table Booking a table in advance continue analyzing the hypothetical period Manuel: Domani sera vado a cena con Giulia.
Frederik: Dove la porti?
Manuel: La porto alla pizzeria La Diligenza.
Frederik: Domani è sabato. Se prenoti prima trovi un tavolo.
Manuel: Allora chiamo subito.
The Giostra della Quintana, "Quintana Joust" domani, cena, portare, prenotare, chiamare, subito Analyzing hypothetical period. If clause "Type 1", example: "Se mi viene fame, mangio". If I get hungry, I'll eat.
11 - If Manuel booked in time we would go to La Diligenza A table at pizzeria "la Diligenza" continue analyzing the hypothetical period Giulia: Domani sera vado a cena con Manuel.
Marcella: Dove andate a mangiare?
Giulia: Se Manuel prenotasse in tempo andremmo a La Diligenza.
Marcella: Pensi che non chiamerà in tempo?
Giulia: Si è sempre così occupato.
The "Scala Illuminata" (the lit steps) a part of a religious event that takes place in Calatagirone, a small town of Sicily domani, mangiare, pensare, sempre, così, occupato Analyzing hypothetical period. If clause "Type 2", example:"Se avessimo tempo, andremmo a fare shopping". If we had time, we would go shopping.
12 - If you had booked earlier we would have had a table No table at La Diligenza... but at Girasoli! continue analyzing the hypothetical period Manuel: Ciao.
Giulia: Ciao.
Manuel: Scusami ma a La Diligenza è tutto prenotato.
Giulia: Se avessi prenotato prima avremmo avuto un tavolo.
Manuel: Hai ragione, ma se avessi trovato un tavolo a La Diligenza non avrei prenotato ai Girasoli.
Giulia: I Girasoli, ma è fantastico!
The Italian passion for football scusarsi, prenotato, prima, avere ragione, trovare, fantastico avere ragione Analyzing hypothetical period. If clause "Type 3", example: "Se fossi stato più attento, non avrei rotto il vaso". Had I been more careful, I wouldn't have broken the vase.
13 - If we leave at around seven we will get there in time Dressing up well for Girasoli continue analyzing the hypothetical period Manuel: Se partiamo verso le sette arriviamo in tempo.
Giulia: Hai prenotato per le otto?
Manuel: Sì. Se avessi prenotato alle sette non avremmo avuto tempo di prepararci.
Giulia: Hai ragione. Inoltre, dato che andiamo ai Girasoli, mi vestirò bene.
Manuel: Sarai molto affascinante!
Carlo Rubbia, an internationally renowned Italian scientist verso, prenotare, prepararsi, inoltre, dato che, vestirsi bene, affascinante vestirsi bene Analyzing hypothetical period: review.
14 - At last you have done e good thing! Luxurius restaurant or gelato? using expressions and words that, due to their graphic similarity to other English terms, might mislead to recognize their proper meaning Giulia: Finalmente hai fatto una cosa giusta!
Manuel: Cosa vorresti dire?
Giulia: Niente.
Manuel: Dai dimmi!
Giulia: Hai trovato un bel posto dove portarmi a cena.
Manuel: Pretendi che ti porti a cena ogni sera in un ristorante lussuoso?
Giulia: Ma no! È che di solito andiamo solo a prendere un gelato.
Manuel: Ma il gelato italiano è così buono!
Giulia: Haha. Hai ragione, ti perdono!
Lazise, currently a small, popular tourist town finalmente, voler dire, dai, pretendere, lussuoso, ma no, solo, perdonare ma no Recognizing false friends - false cognates, example: "-Tuo figlio è un ragazzo molto educato". Your son is a very polite guy.
educated= "colto"
15 - Hi Giulia, are you ready to go out? Alone at the restaurant? Absolutely! using the hypothetical period Manuel: Ciao Giulia, sei pronta per uscire?
Giulia: Sì, prendo la mia giacca.
Manuel: Ti ha chiamato Marcella?
Giulia: Sì, ha detto che se torna a Milano in tempo, mi chiama.
Manuel: Ma andiamo al ristorante da soli, giusto?
Giulia: Certamente!
Friuli Venezia Giulia, a northern Italian region uscire, prendere, giacca, tornare, dire, (da) solo, certamente Hypothetical period usage, syntactical structure and meaning are exactly the same in both Italian and English.
16 - The dinner was really good A delicious dinner, but a friend is waiting using the hypothetical period Giulia: La cena è veramente ottima.
Manuel: Davvero, in questo ristorante il cibo è delizioso.
Giulia: Già… Accidenti!
Manuel: Cosa c'è?
Giulia: Mi sta chiamando Marcella. Si, pronto? Ah ok allora ci vediamo dopo.
Manuel: Tutto a posto?
Giulia: Sì. Dopo cena andiamo in centro che ci aspetta Marcella.
Manuel: Ah sì?
Giulia: Sì, non te lo avevo detto?
Manuel: No.
Giulia: Se ci portassero presto il dolce, potremmo partire tra dieci minuti.
Afro Libio Basaldella, an important painter cena, veramente, cibo, accidenti, pronto?, tutto a posto, presto tutto a posto, pronto Hypothetical period usage, differences between type 1 and type 2.
17 - Where is Marcella waiting for us? A bit disappointed using the hypothetical period and the particle "ci" Manuel: Dove ci aspetta Marcella?
Giulia: Ci aspetta in Piazza San Babila.
Manuel: È un po' tardi per incontrarla.
Giulia: Già, se fossimo andati a cenare prima, ora saremmo già arrivati.
Manuel: Hai ragione, ma non sapevo che avremmo incontrato Marcella.
Giulia: Scusami, lo sai che è la mia migliore amica. Volevo vedere anche lei stasera.
Biagio Marin, an Italian poet aspettare, po', cenare, arrivare, sapere, incontrare Hypothetical period usage in type 3, the particle "ci", example: "Vorrei tanto visitare Venezia. Ci vuoi andare sul serio?" I would much love visiting Venice. Do you really want to go there?
18 - We could go to the Biciclette What about jazz music tonight? using the hypothetical period Giulia and Manuel: Ciao Marcella.
Marcella: Ciao ragazzi, come va?
Giulia: Bene grazie, e tu?
Marcella: Bene. Pensavo che se volete potremmo andare alle Biciclette, c'è musica jazz stasera.
Giulia: Ottima idea, di solito ci sono anche delle mostre d'artisti emergenti.
Manuel: Se va bene a voi, per me è ok.
Giulia: Affrettiamoci, come andiamo là?
Marcella: Prendiamo la mia macchina e partiamo.
Dino Zoff, an historical Italian football team goalkeeper bene, che , ottimo, idea, emergente, affrettarsi, prendere Using hypothetical period type 1 and 2 of the dialogue.
19 - I like the place, though there is no jazz music tonight A game at the nightclub differences between formal and informal type 3 if clauses Manuel: Mi piace il posto, ma non c'è musica jazz stasera.
Giulia: Già, ma la mostra di questo giovane artista americano è molto intrigante.
Marcella: Se lo sapevo, potremmo essere andati al Rolling Stones.
Manuel: Ma non si dovrebbe dire "se l'avessi saputo"?
Giulia: Ahah, non essere troppo preciso, va bene anche così.
Marcella: Cosa dite, potremmo andarci lo stesso?
Manuel: Questa scultura è veramente bella, chissà cosa rappresenta.
Giulia: Giochiamo a fare i critici d'arte!
Giani Stuparich, a mitteleuropean Italian writer posto, già, mostra, intrigante, essere troppo preciso, scultura, critico essere troppo preciso Differences between formal and informal usage in type 3 if clauses, congiuntivo trapassato vs imperfetto indicativo.
20 - If we have time, we could go to Antonio's Croissants at night how to realize the hypothetical period using the gerundio tense in the subordinate clause Manuel: Non ho capito se questa scultura rappresenti una donna o un uomo.
Giulia: Neanche io, ma credo che possa essere uno studio sulla dinamicità.
Marcella: Scusate se vi interrompo ragazzi, che ne dite di andare a mangiare qualcosa?
Manuel: Avendo tempo, potremmo andare da Antonio.
Giulia: Mi piacciono moltissimo le sue paste!
Marcella: Ok, sbrighiamoci perchè ho fame!
Manuel and Giulia: Andiamo!
Gino Paoli, an Italian songwriter and musician se, neanche, dinamicità, interrompere, sbigarsi, tra The hypothetical period using the "gerundio" tense in the subordinate clause, example: "Comprando gli strumenti giusti, avrebbero dipinto il muro". (lit.): Buying (or "having bought) the right tools, they'd have painted the wall.
21 - Antonio's is closed, unfortunately Night hours pasta practice the hypothetical period, using the gerundio tense in the subordinate clause Manuel: Sfortunatamente Antonio è chiuso.
Giulia: Che peccato! Potremmo andare a mangiare una piadina, che dite?
Marcella: A me va bene. Ho fame.
Manuel: In effetti, avendo voglia si potrebbe andare da me e fare una pasta.
Marcella: Sai cucinare?
Manuel: Certamente!
Giulia: Andiamo da te, ma il sugo lo preparo io!
Paolo Rossi, an Italian comedian sfortunatamente, che peccato!, cucinare, certamente, sugo, preparare che peccato! Practicing the hypothetical period, using the gerundio tense in the subordinate clause; example: "avendo voglia si potrebbe andare da me"; if it's fine with you, we could go to my place.
22 - The pasta should be ready in five minutes Some Italian music while preparing pasta will learn about using the "a + infinitive" to realize hypothetical clauses Manuel: La pasta dovrebbe essere pronta in cinque minuti.
Giulia: Il sugo è pronto. Ad avere un po' di cipolla, avrei preparato il "sugo Giulia".
Marcella: È perfetto anche così.
Manuel: Vi piace Claudio Baglioni? Ascolto sempre le sue canzoni per le mangiate di mezzanotte.
Giulia: Non dire nulla, ingrasso solo a pensarci!
Napoleone Giuseppe Carlo Bonaparte, called Plon - Plon, an Italian prince and general, relative of Napoleon pronto, cipolla, perfetto, così, mangiata, ingrassare Using the "a + infinitive" to realize hypothetical clauses, this structure is is impersonal and normally employed exclusively in the spoken language, example: "Ad essere disonesto, avrei guadagnato molti soldi." If I'd been dishonest, I'd have made a lot of money.
23 - You should open a restaurant How about opening a restaurant continue to practice the if clauses in Italian, using the "a + infinitive" structure in the subordinate clause Marcella: La pasta era ottima, complimenti Giulia, dovresti aprire un ristorante.
Giulia: Grazie, sei troppo gentile.
Marcella: Non sto scherzando, sei molto brava a cucinare.
Giulia: Ad avere i fondi, lo avrei già fatto.
Manuel: Ed io cosa farei nel ristorante?
Giulia: Avremmo sicuramente bisogno di un cameriere.
Manuel: Va bene, accetto questa mancanza di fede nelle mie doti culinarie.
Navarro, an Italian-Canadian rock band ottimo, complimenti, fondo, mancanza (di), fede, dote Continue practicing the if clauses in Italian, using the "a + infinitive" structure in the subordinate clause, example used: "Ad avere i fondi, lo avrei già fatto", Had I had the funds, I'd have already done it.
24 - Bye Manuel, thanks for everything A car is convenient in Milan learning about the "ipotesi interrotta", the interrupted hypothesis Giulia: Bene, si è fatto tardi, dobbiamo andare.
Marcella: Ciao Manuel, grazie di tutto.
Manuel: Di nulla, il piacere è stato mio.
Giulia: Ricordati che domani andiamo al supermercato alle quattro.
Manuel: Certamente. Però, se avessimo la macchina…
Giulia: Lo so, potremmo andare alla Triennale. Sarà per un'altra volta.
Marcella: Ora dobbiamo veramente andare, ci vediamo domani sera.
Umberto Saba, an Italian poet and writer farsi tardi, di nulla, piacere, ricordare, certamente, però The "ipotesi interrotta" (interrupted hypothesis) belongs, to the "if-clause" category, used in different semantic contexts; example: "Se avessi più soldi... (andrei in vacanza in Australia; comprerei una automobile nuova, ecc.)"
If I had more money... (I'd go on vacation in Australia; I'd buy a new automobile, etc.).
25 - No, grab these ones that are cheaper How to buy groceries in Italy using the "comparativo di maggioranza", comparative of majority Manuel: Compro questi spaghetti?
Giulia: No, quelli sono in offerta speciale.
Manuel: E questi tortellini?
Giulia: No, prendi questi che sono più economici.
Manuel: Cosa pensi di questo sugo pronto?
Giulia: Il sugo fatto in casa è più saporito!
Manuel: Lo so, ma non ho sempre tempo per preparare il sugo.
Giulia: Allora prendi quello che è più saporito.
The battle of Lepanto spaghetti, in offerta speciale, tortellini, economico, saporito, tempo in offerta speciale The comparativo di maggioranza (comparative of majority), inserting the adverb più (more) before the adjective(s) or adverb(s) and the preposition "di" right after it (them): first comparison term + verb + più + adjective/adverb + di or che + second comparison term. Example: "Antonio è più fortunato (aggettivo) di Valeria." Antonio is luckier (adjective) than Valeria.
26 - I spend more time working than cooking How one should spend his/her time the usage of the conjunction "che" in the comparative of majority Giulia: Ti piace più la pasta lunga che la pasta corta?
Manuel: Sì, preferisco la pasta lunga.
Giulia: Io preferisco invece quella corta.
Manuel: Ora andiamo a prendere del pesce surgelato.
Giulia: Certo! A proposito.
Manuel: Cosa?
Giulia: Non cucini spesso a casa, vero?
Manuel: Purtroppo no. Passo più tempo a lavorare che a cucinare.
Giulia: Basta organizzarsi un po'.
Manuel: Mi insegni?
Giulia: Certo!
Giacomo di Grassi, an Italian fencing master of the second half of the sixteenth century lungo, corto, prendere, pesce, organizzare, insegnare The usage of the conjunction "che" in the "comparativo di maggioranza" (comparative of majority); example: "Passiamo più tempo a lavorare che a viaggiare." (meaning: "Passiamo più tempo a lavorare che non passiamo a viaggiare"). We spend more time working than travelling.
27 - Comparatives: This Italian Restaurant is Better! How to choose a fish to buy Recognizing the adjectives and adverbs that take up an irregular inflection when used as terms of comparison in the comparativo di maggioranza Giulia: Il pesce fresco è migliore di quello surgelato.
Manuel: Ma quello surgelato è più comodo da cucinare.
Giulia: Allora prendi i bastoncini di merluzzo.
Manuel: Questi vanno bene?
Giulia: No quelli che hai preso sono peggiori di questi.
Manuel: Perché?
Giulia: Perché sono difficili da cuocere al forno.
Manuel: Al forno? Ma non li friggi?
Giulia: A volte si, ma è meglio non mangiare troppi cibi fritti.
The Art of Warfare in the Time of Caesar fresco, comodo, bastoncini di merluzzo, difficile, forno, friggere bastoncini di merluzzo The adjectives and adverbs that take up an irregular inflection when used as terms of comparison in the "comparativo di maggioranza" (comparative of majority). Example: "Il tuo piano è migliore (più buona) di quello che abbiamo letto ieri." Your plan is better (more good) than the one we read yesterday.