| INTRODUCTION |
| Ofelia: Benvenuti! Welcome back to ItalianPod101.com. This is Upper Intermediate, Season 2 Lesson 23 - Meeting Your Italian Comic Book Heroes. Io sono Ofelia. |
| Ruggero: Ciao a tutti! io sono Ruggero. |
| Ofelia: In questa lezione parleremo del discorso indiretto. |
| Ruggero: La conversazione si svolge a Bologna, tra Daniele e sua sorella. |
| Ofelia: I due sono fratelli, quindi parlano in Italiano informale. |
| Ruggero: Ascoltiamoli! |
| DIALOGUE |
| Daniele: Ciao! Sono tornato! |
| Sorella di Daniele: Eccoti! Ha appena telefonato Mauro, dice che esce verso le cinque per andare in fumetteria e poi viene qui. |
| Daniele: Veramente? |
| Sorella di Daniele: Sì, mi sembrava entusiasta. |
| Daniele: Mi ha promesso che oggi mi farà conoscere i grandi classici del fumetto italiano... |
| Sorella di Daniele: Fantastico! Quasi, quasi, mi aggrego anch'io... |
| Daniele: Se vuoi, ti cedo il posto volentieri... |
| Sorella di Daniele: Fratellino, sei la noia in persona! |
| And now, let’s hear it with the English translation. |
| Daniele: Ciao! Sono tornato! |
| Ofelia: Hi! I'm back! |
| Sorella di Daniele: Eccoti! Ha appena telefonato Mauro, dice che esce verso le cinque per andare in fumetteria e poi viene qui. |
| Ofelia: Here you are! Mauro has just called. He says that he's going out around five to go to the comic shop, and then he's coming here. |
| Daniele: Veramente? |
| Ofelia: Really? |
| Sorella di Daniele: Sì, mi sembrava entusiasta. |
| Ofelia: Yes, he seemed enthusiastic. |
| Daniele: Mi ha promesso che oggi mi farà conoscere i grandi classici del fumetto italiano... |
| Ofelia: He promised me that today he'll introduce me to the great Italian comic authors... |
| Sorella di Daniele: Fantastico! Quasi, quasi, mi aggrego anch'io... |
| Ofelia: Fantastic! I'm almost tempted to join you... |
| Daniele: Se vuoi, ti cedo il posto volentieri... |
| Ofelia: If you want, I'll gladly give you my seat... |
| Sorella di Daniele: Fratellino, sei la noia in persona! |
| Ofelia: Dear brother, you're the personification of boredom! |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Ofelia: Conosci qualche personaggio dei fumetti italiani? |
| Ruggero: Sì, ce ne sono vari. Mi viene subito in mente Tex Willer. |
| Ofelia: Il cowboy del Texas. |
| Ruggero: Questo fumetto, di grande successo in Italia, fu creato nel dopoguerra. A te invece piace qualche personaggio in particolare? |
| Ofelia: Sì, a me piace molto Diabolik, un ladro sempre alla guida di una Jaguar nera. Diabolik fu ideato da due donne negli anni 60, le sorelle Giussani. |
| Ruggero: Io invece preferisco Corto Maltese, di Hugo Pratt. |
| Ofelia: Ah, l’affascinante capitano dei Caraibi. |
| Ruggero: Sì, ma anche questo personaggio risale agli anni Sessanta. |
| Ofelia: Infatti, quando ancora la televisione e internet non erano molto diffusi in Italia, il genere del fumetto era molto popolare. |
| Ruggero: leggere qualche fumetto in italiano, può essere un buon modo per imparare la lingua senza sforzo. |
| Ofelia: Oppure basta collegarsi a ItalianPod101.com! Ok passiamo alla sezione del lessico. |
| VOCAB LIST |
| Ofelia: Ok, let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
| Ruggero: fumetteria [natural native speed] |
| Ofelia: comic shop |
| Ruggero: fumetteria [slowly - broken down by syllable] |
| Ruggero: fumetteria [natural native speed] |
| : |
| Ruggero: entusiasta [natural native speed] |
| Ofelia: enthusiastic |
| Ruggero: entusiasta [slowly - broken down by syllable] |
| Ruggero: entusiasta [natural native speed] |
| : |
| Ruggero: promettere [natural native speed] |
| Ofelia: to promise, to swear, to guarantee, to commit oneself |
| Ruggero: promettere [slowly - broken down by syllable] |
| Ruggero: promettere [natural native speed] |
| : |
| Ruggero: classico [natural native speed] |
| Ofelia: classic, famous author, famous work |
| Ruggero: classico [slowly - broken down by syllable] |
| Ruggero: classico [natural native speed] |
| : |
| Ruggero: aggregarsi [natural native speed] |
| Ofelia: to join |
| Ruggero: aggregarsi [slowly - broken down by syllable] |
| Ruggero: aggregarsi [natural native speed] |
| : |
| Ruggero: cedere il posto a qualcuno [natural native speed] |
| Ofelia: to give somebody one's seat |
| Ruggero: cedere il posto a qualcuno [slowly - broken down by syllable] |
| Ruggero: cedere il posto a qualcuno [natural native speed] |
| : |
| Ruggero: noia [natural native speed] |
| Ofelia: boredom, bore, drag |
| Ruggero: noia [slowly - broken down by syllable] |
| Ruggero: noia [natural native speed] |
| : |
| Ruggero: in persona [natural native speed] |
| Ofelia: personified, in person |
| Ruggero: in persona [slowly - broken down by syllable] |
| Ruggero: in persona [natural native speed] |
| : |
| Ruggero: quasi quasi... [natural native speed] |
| Ofelia: to have half a mind to... |
| Ruggero: quasi quasi... [slowly - broken down by syllable] |
| Ruggero: quasi quasi... [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Ofelia: Anche in questa lezione esaminiamo alcune parole, qual’è la prima? |
| Ruggero: fumetteria |
| Ofelia: che significa “comic shop” |
| Ruggero: Si tratta di una nuova parola, aggiunta al dizionario solo nel 2008. |
| Ofelia: E’ formata dalla parola “fumetto”, seguita dal suffisso “-eria”, spesso usato nei nomi dei negozi. |
| Ruggero: La stessa parola Fumetto è particolare. Viene da fumo, |
| Ofelia: Che significa “smoke,” e indica la nuvoletta in cui sono scritti i dialoghi di un fumetto. |
| Ruggero: In inglese si chiama “bubble” e, per estensione, in Italiano “fumetto” significa anche "comic strip." |
| Ofelia: la seconda espressione è |
| Ruggero: quasi quasi |
| Ofelia: E’ un’espressione molto usata nell’italiano colloquiale. Non è possibile tradurla letteralmente. Significa “to have half a mind to do so.” Sentiamo un esempio. |
| Ruggero: Quasi quasi mi prendo anche il dolce. |
| Ofelia: “I've half a mind to also order the dessert.” |
| Ofelia: L’ultima espressione è |
| Ruggero: in persona, |
| Ofelia: che significa “in person” o “personally.” |
| Ruggero: A volte, come nel caso del dialogo di questa lezione, se combinato con il nome di un modo di essere o un’attitudine ha un significato figurato. |
| Ofelia: Per capire meglio, facciamo un esempio. |
| Ruggero: Roberto è la maleducazione in persona! |
| Ofelia: "Roberto is the personification of rudeness!" Ok, passiamo alla grammatica! |
| GRAMMAR POINT |
| Ofelia: In this lesson, you’ll learn about reported speech. |
| Ruggero: Reported speech is always introduced by speech verbs followed by the conjunction che, meaning “that.” |
| Ofelia: Let’s review some of these speech verbs. |
| Ruggero: dire, |
| Ofelia: “to say” |
| Ruggero: dichiarare, |
| Ofelia: “to state” |
| Ruggero: rispondere, |
| Ofelia: “to answer” |
| In this lesson we'll take a closer look at reported speech when the verb in the main clause is in the present. First let’s look at a direct speech example. |
| Ruggero: Enrica dice, “Ti presto il mio libro di grammatica.” |
| Ofelia: "Enrica says, "I will lend you my grammar book." |
| How does it change in reported speech? |
| Ruggero: Enrica dice che mi presta il suo libro di grammatica. |
| Ofelia: “Enrica says that she will lend me her grammar book.” |
| As in English—subject, personal pronouns, demonstrative and possessive adjectives, and verbs change. |
| Ruggero: Let’s concentrate on the verbs. |
| Ofelia: When the verb is in the present in the main clause, in this case Enrica dice... |
| Ruggero: ...in the change from the direct to the reported speech, the verb maintains the same tense and the same mood. |
| Ofelia: Facciamo un altro esempio simile con il futuro. |
| Ruggero: Enrica dice, “Ti presterò il mio libro di grammatica.” |
| Ofelia: How does it change in reported speech? |
| Ruggero: Enrica dice che mi presterà il suo libro di grammatica. |
| Ofelia: ti presterò has changed to mi presterà. |
| Ruggero: Both in the direct and in the reported speech, we can see the future, because in the main clause there is the present tense, Enrica dice. |
| Ofelia: In the lesson notes, you can find more details, and examples with other tenses. |
Outro
|
| Ruggero: Per questa lezione è tutto. |
| Ofelia: Grazie per averci ascoltato e alla prossima! |
| Ruggero: Ciao! |
Comments
Hide