Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Consuelo: Ciao a tutti, benvenuti.
Marco: Marco here. Upper intermediate, season 1, Lesson #23. Are You An Expert on Italian Love? Hello and welcome to italianpod101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Italian.
Consuelo: I am Consuelo and thanks again for being here with us for this upper intermediate season 1 lesson.
Marco: In today’s class, we will focus on pronominal verbs with Sene, approfittarsene and intendersene.
Consuelo: This conversation takes place at the wine bar.
Marco: And it’s between Irene and Filippo.
Consuelo: They will be speaking informal Italian.
Marco: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Filippo: Grazie per essere venuta.
Irene: Perché proprio qui in enoteca?
Filippo: Perché io me ne intendo di vino.
Irene: Ah certo.
Filippo: A dir la verità me ne intendo anche di donne e ti volevo dire che tu sei speciale e non devi soffrire troppo per una persona così.
Irene: Oh grazie Pippo. Comunque io non sto soffrendo, non ti preoccupare, abbiamo rotto ma è meglio così.
Filippo: Sono contento che sei tranquilla. Allora scegliamo una bottiglia e brindiamo, offro io!
Irene: In questo caso ho proprio intenzione di approfittarmene. Mmmmm. Prendiamo questo!
Filippo: Il più costoso! Va bene, però mi devi promettere che la prossima volta andiamo a cena!
Irene: Volentieri!
(Versano il vino)
Filippo: Cin cin! "Alle storie che finiscono e a quelle che iniziano!"
Irene: Ben detto!
Marco: Let’s here it slowly now.
Filippo: Grazie per essere venuta.
Irene: Perché proprio qui in enoteca?
Filippo: Perché io me ne intendo di vino.
Irene: Ah certo.
Filippo: A dir la verità me ne intendo anche di donne e ti volevo dire che tu sei speciale e non devi soffrire troppo per una persona così.
Irene: Oh grazie Pippo. Comunque io non sto soffrendo, non ti preoccupare, abbiamo rotto ma è meglio così.
Filippo: Sono contento che sei tranquilla. Allora scegliamo una bottiglia e brindiamo, offro io!
Irene: In questo caso ho proprio intenzione di approfittarmene. Mmmmm. Prendiamo questo!
Filippo: Il più costoso! Va bene, però mi devi promettere che la prossima volta andiamo a cena!
Irene: Volentieri!
(Versano il vino)
Filippo: Cin cin! "Alle storie che finiscono e a quelle che iniziano!"
Irene: Ben detto!
Marco: And now, with the translation.
Filippo: Grazie per essere venuta.
Filippo: Thanks for coming.
Irene: Perché proprio qui in enoteca?
Irene: Why right here in the wine bar?
Filippo: Perché io me ne intendo di vino.
Filippo: Because I'm an expert about wine.
Irene: Ah certo.
Irene: Ah, right.
Filippo: A dir la verità me ne intendo anche di donne e ti volevo dire che tu sei speciale e non devi soffrire troppo per una persona così.
Filippo: Actually, I'm an expert also about women, and I wanted to tell you that you are special and you don't have to suffer too much for a person like that.
Irene: Oh grazie Pippo. Comunque io non sto soffrendo, non ti preoccupare, abbiamo rotto ma è meglio così.
Irene: Oh, thank you, Pippo. Anyway, I'm not suffering. Don't worry. We broke up, but it's better this way.
Filippo: Sono contento che sei tranquilla. Allora scegliamo una bottiglia e brindiamo, offro io!
Filippo: I'm happy you're cool. Then let's choose a bottle and toast, my treat!
Irene: In questo caso ho proprio intenzione di approfittarmene. Mmmmm. Prendiamo questo!
Irene: In this case, I really plan to make the most of it. Mmmmmm. Let's have this!
Filippo: Il più costoso! Va bene, però mi devi promettere che la prossima volta andiamo a cena!
Filippo: The most expensive! Okay, but you have to promise that the next time we'll go for dinner!
Irene: Volentieri!
Irene: Gladly!
(Versano il vino)
(They pour wine)
Filippo: Cin cin! "Alle storie che finiscono e a quelle che iniziano!"
Filippo: Cheers! To relations that end and to those that begin!
Irene: Ben detto!
Irene: Well said!
POST CONVERSATION BANTER
Marco: Consuelo, Filippo is a very nice guy, isn’t he?
Consuelo: Oh yes, he is and he is obviously into Irene.
Marco: She broke up with Mirco and already found a new admirer.
Consuelo: Si, fortunata. lucky girl. By the way, I really liked Filippo’s brindisi.
Marco: Oh when they toast and he says, the relations that end and to those that begin or something like that.
Consuelo: Alle storie che finiscono e a quelle che iniziano.
Marco: When you toast in Italy, you say cin cin right?
Consuelo: Yes we do. We say cin cin and if we want to wish something, we start the sentence with the preposition A.
Marco: Like alla salute.
Consuelo: Perfetto.
Marco: Or?
Consuelo: Ai nuovi amici e così via, and so on.
Marco: I got it. To new friends.
VOCAB LIST
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we should see is.
Consuelo: Enoteca.
Marco: Wine bar.
Consuelo: Enoteca. Enoteca.
Marco: And next we have
Consuelo: Donna.
Marco: Woman.
Consuelo: Donna. Donna.
Marco: And next we have
Consuelo: Soffrire.
Marco: To suffer, ache, endure.
Consuelo: Soffrire. Soffrire.
Marco: And the next word is
Consuelo: Tranquillo.
Marco: Quiet, noiseless, cozy, easy going.
Consuelo: Tranquillo. Tranquillo.
Marco: And the next word is
Consuelo: Costoso.
Marco: Expensive.
Consuelo: Costoso. Costoso.
Marco: And next we have
Consuelo: Promettere.
Marco: To promise, swear, guarantee, commit oneself.
Consuelo: Promettere. Promettere.
Marco: The next word is
Consuelo: Cena.
Marco: Dinner.
Consuelo: Cena. Cena.
Marco: And today’s last word is
Consuelo: Iniziare.
Marco: To begin.
Consuelo: Iniziare. Iniziare.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: So Consuelo, what word are we studying today?
Consuelo: Today we are studying the verb “soffrire”.
Marco: To suffer.
Consuelo: When soffrire is followed by the preposition Per it means
Marco: To bleed for or to ache for.
Consuelo: Like soffrire per amore.
Marco: To ache for love.
Consuelo: But soffrire expresses also a physical pain.
Marco: For example
Consuelo: Soffrire di cuore.
Marco: To have a heart condition.
Consuelo: Or soffrire di epilessia.
Marco: To have a case of epilepsy.
Consuelo: There are also some expressions like soffrire la fame.
Marco: To suffer hunger.
Consuelo: Or soffrire il freddo.
Marco: To suffer cold. Very interesting, thank you Consuelo.

Lesson focus

Consuelo: Let’s take a look at today’s grammar point.
Marco: In today’s lesson, we will continue focusing on pronominal verbs combined with a particle Sene.
Consuelo: This time we have approfittarsene
Marco: To take advantage of something or somebody,
Consuelo: And intendersene
Marco: To be an expert.
Consuelo: As we already mentioned, pronominal verbs with Sene imply a different meaning than the basic verbs they originate from.
Marco: That makes sense.
Consuelo: Approfittarsene comes from the reflexive verb approfittarsi.
Marco: But approfittarsi means to take advantage in general terms.
Consuelo: Whereas approfittarsene stands for to take advantage of something or somebody for personal reasons.
Marco: This is why the verb is basically used to express a roughly negative meaning. Let’s hear some example sentences now.
Consuelo: Scusa se me ne approfitto.
Marco: Sorry if I take advantage of it.
Consuelo: Mi dispiace che tu abbia perso il lavoro ma io me ne approfitto.
Marco: I am sorry you lost your job but I will take advantage of that.
Consuelo: Il ragazzo era molto gentile e lei se ne appprofittava.
Marco: The guy was very nice and she took advantage of that.
Consuelo: Anche se Franco ti vuole aiutare spesso non te ne approfittare.
Marco: Even if Franco often wants to help you, don’t take advantage of that. I can definitely say that there was a negative feeling within these sentences.
Consuelo: Yes, that’s why when we say me ne approfitto it is usual to hear also mi dispiace or scusa.
Marco: Yes I am sorry.
Consuelo: It’s time for the other pronominal verb for today.
Marco: Right. Now we have
Consuelo: Intendersene.
Marco: It comes from intendere.
Consuelo: Intendere is similar to capire meaning to understand.
Marco: On the other hand intendersene means to understand very well how something works.
Consuelo: In other words, it stands for to be an expert in something.
Marco: Another useful verb. Let’s start with the examples.
Consuelo: Te ne intendi di macchine?
Marco: Are you an expert on cars?
Consuelo: Carlo se ne intende proprio di vino.
Marco: Carlo is a real expert on wine.
Consuelo: Filippo se ne intende di donne?
Marco: Is Filippo an expert on woman? Certo! Sure!
Consuelo: Come on, secondo me non se ne intende per niente di donne. He doesn’t know how to deal with women at all.
Marco: Grazie Consuelo. Nice as always.
Consuelo: Come on just joking.
Marco: I have to say that: Irene non se ne intende affatto di vestiti. She doesn’t know anything about clothes.
Consuelo: Cosa?
Marco: Come on. I am just joking.

Outro

Marco: That just about does it for today.
Consuelo: Attention iPhone, iPod or iPad users!
Marco: Listen, tap and swipe your way to fluency with our Italian language apps.
Consuelo: Grow your vocabulary and practice on the go with our Italian language applications.
Marco: Fun and easy to use Italian apps are available on iTunes.
Consuelo: Visit our iPhone page on italianpod101.com/iphone now to learn more.
Marco: Ciao a tutti.

Comments

Hide