Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Host1: Ciao!
Host2: Host2 here! Welcome back to ItalianPod101.com This is Upper Beginner , Lesson 9, An Italian Dating Nightmare.
Host1: In this lesson you'll get some tips on how to avoid a terrible date. You will also learn how to use the modal verb dovere in the passato prossimo. Such as…
Host2: Lorenzo ha dovuto rispondere a tre telefonate di lavoro. Praticamente ho mangiato da sola.
Host1: Lorenzo had to answer three phone calls for work. I practically ate by myself.
Host2: This conversation takes place at the university cafeteria.
Host1: Maria e Giulia parlano insieme.
Host2: The conversation is between Maria and Giulia.
The speakers are friends, so the speakers will be speaking informal Italian.
Host1: Ascoltiamo
Host2: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Giulia: Ciao Maria. Hai una faccia! Com’è andato l’appuntamento ieri sera?
Maria: Lasciamo perdere! E’ stato un disastro!
Giulia: Mi dispiace. Lorenzo sembrava simpatico. Forse non è il tuo tipo.
Maria: E’ proprio un cafone! Anzitutto è arrivato ben venti minuti in ritardo all’appuntamento.
Giulia: Ma come!?
Maria: E’ dovuto andare da un cliente all’ultimo minuto e così ha fatto tardi. Capisco che puo’ capitare. Poi però invece di portarmi in un bel ristorante per farsi perdonare, mi ha portato in una trattoria da quattro soldi.
Giulia: Com’era il cibo?
Maria: La pizza era poco guarnita e quasi fredda. In più hanno portato il gelato ormai sciolto. E nel bicchiere c’era una mosca. Ho dovuto chiedere al cameriere di cambiarlo.
Giulia: Lorenzo non sa scegliere i ristoranti!
Maria: Ma non è tutto! Lorenzo ha dovuto rispondere a tre telefonate di lavoro. Praticamente ho mangiato da sola. E poi ha parlato del suo lavoro il resto del tempo! E quando è arrivato il conto, lui è uscito a telefonare nuovamente e ho dovuto pagare io!
Giulia: No! Non ci posso credere!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Giulia: Ciao Maria. Hai una faccia! Com’è andato l’appuntamento ieri sera?
Maria: Lasciamo perdere! E’ stato un disastro!
Giulia: Mi dispiace. Lorenzo sembrava simpatico. Forse non è il tuo tipo.
Maria: E’ proprio un cafone! Anzitutto è arrivato ben venti minuti in ritardo all’appuntamento.
Giulia: Ma come!?
Maria: E’ dovuto andare da un cliente all’ultimo minuto e così ha fatto tardi. Capisco che puo’ capitare. Poi però invece di portarmi in un bel ristorante per farsi perdonare, mi ha portato in una trattoria da quattro soldi.
Giulia: Com’era il cibo?
Maria: La pizza era poco guarnita e quasi fredda. In più hanno portato il gelato ormai sciolto. E nel bicchiere c’era una mosca. Ho dovuto chiedere al cameriere di cambiarlo.
Giulia: Lorenzo non sa scegliere i ristoranti!
Maria: Ma non è tutto! Lorenzo ha dovuto rispondere a tre telefonate di lavoro. Praticamente ho mangiato da sola. E poi ha parlato del suo lavoro il resto del tempo! E quando è arrivato il conto, lui è uscito a telefonare nuovamente e ho dovuto pagare io!
Giulia: No! Non ci posso credere!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Giulia: Ciao Maria. Hai una faccia! Com’è andato l’appuntamento ieri sera?
Jason: Hi, Maria! You look upset! How did the date go?
Maria: Lasciamo perdere! E’ stato un disastro!
Jason: Forget it! It was a disaster!
Giulia: Mi dispiace. Lorenzo sembrava simpatico. Forse non è il tuo tipo.
Jason: I'm sorry to hear that. Lorenzo seemed nice. Maybe he's not your type though.
Maria: E’ proprio un cafone! Anzitutto è arrivato ben venti minuti in ritardo all’appuntamento.
Jason: He had such boorish behavior. First of all, he arrived twenty minutes late for the date.
Giulia: Ma come!?
Jason: Really?
Maria: E’ dovuto andare da un cliente all’ultimo minuto e così ha fatto tardi. Capisco che puo’ capitare. Poi però invece di portarmi in un bel ristorante per farsi perdonare, mi ha portato in una trattoria da quattro soldi.
Jason: He had to go see a client at the last minute, so he arrived late. I understand that this can happen. But then instead of taking me to a nice restaurant to make up for it, he took me to a small, cheap restaurant.
Giulia: Com’era il cibo?
Jason: So, how was the food?
Maria: La pizza era poco guarnita e quasi fredda. In più hanno portato il gelato ormai sciolto. E nel bicchiere c’era una mosca. Ho dovuto chiedere al cameriere di cambiarlo.
Jason: The pizza had few toppings, and it was cold. Besides, when they brought the ice cream, it was melted. And in the glass there was a fly. I had to ask the waiter to change it.
Giulia: Lorenzo non sa scegliere i ristoranti!
Jason: Lorenzo is not good at choosing restaurants!
Maria: Ma non è tutto! Lorenzo ha dovuto rispondere a tre telefonate di lavoro. Praticamente ho mangiato da sola. E poi ha parlato del suo lavoro il resto del tempo! E quando è arrivato il conto, lui è uscito a telefonare nuovamente e ho dovuto pagare io!
Jason: That's not all! Lorenzo had to answer three phone calls for work. I practically ate by myself. And then he talked about his work the rest of time. And when the bill arrived, he left to make a call again and I had to pay!
Giulia: No! Non ci posso credere!
Jason: No! I can't believe it!
POST CONVERSATION BANTER
ost1: Ciao Host2! What are you reading?
Host2: This is “The story of my life” by Giacomo Casanova.
Host1: Ah Casanova, the famous womanizer.
Host2: I guess that’s what he is most famous for…
Host1: Well I don’t know much about him but I heard about all his affairs with women.
Host2: Actually he was also a great writer and a musician, a violinist. He was also a priest for a short while.
Host1: Wow, I didn’t know that. Ma di dov’è Giacomo Casanova?
Host2: He was from Venice and during his life he travelled around Europe a lot visiting the most prestigious courts of Europe.
Host1: Ah, is the book about his travels or his love stories?
Host2: Well, both. And much more. His autobiography is a good source of the norms and customs that regulated the European social life in the 18th century.
Host1: Sembra interessante! Too bad I don’t like reading very much.
Host2: If you are interested, you can watch a movie on him that was released in 2002, The young Casanova.
Host1: Great! Thanks for the advice.
VOCAB LIST
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Cristina: avere una faccia [natural native speed]
Jason: to look upset
Cristina: avere una faccia [slowly - broken down by syllable]
Cristina: avere una faccia [natural native speed]
: Next:
Cristina: lasciar perdere [natural native speed]
Jason: to forget
Cristina: lasciar perdere [slowly - broken down by syllable]
Cristina: lasciar perdere [natural native speed]
: Next:
Cristina: tipo [natural native speed]
Jason: type
Cristina: tipo [slowly - broken down by syllable]
Cristina: tipo [natural native speed]
: Next:
Cristina: cafone [natural native speed]
Jason: boorish
Cristina: cafone [slowly - broken down by syllable]
Cristina: cafone [natural native speed]
: Next:
Cristina: capitare [natural native speed]
Jason: to happen
Cristina: capitare [slowly - broken down by syllable]
Cristina: capitare [natural native speed]
: Next:
Cristina: da quattro soldi [natural native speed]
Jason: dirt cheap
Cristina: da quattro soldi [slowly - broken down by syllable]
Cristina: da quattro soldi [natural native speed]
: Next:
Cristina: guarnito [natural native speed]
Jason: topping
Cristina: guarnito [slowly - broken down by syllable]
Cristina: guarnito [natural native speed]
: Next:
Cristina: praticamente [natural native speed]
Jason: practically
Cristina: praticamente [slowly - broken down by syllable]
Cristina: praticamente [natural native speed]
: Next:
Cristina: nuovamente [natural native speed]
Jason: again
Cristina: nuovamente [slowly - broken down by syllable]
Cristina: nuovamente [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Host2: The first phrase we'll look at is...
Host1: avere una faccia
Host2: The expression Avere una faccia can have different meanings.
Host1: It can mean to look upset or disappointed. For example Non hai passato l’esame? Hai una faccia!
Host2: Did you fail the test? You look disappointed!
Host1: But it can also mean to look tired or sick.
Host2: Here's a sample sentence. Siete sicuri di stare bene? Avete una faccia!
Host1: Are you sure you feel ok? You look sick!
Host2: What's the next one we'll look at?
Host1: lasciare perdere
Host2: This is also an idiomatic expression that is difficult to translate with an exact espression.
Host1: Lasciare perdere expresses a feeling of disappointment, of wanting to give up on something.
Host2: For example. Questo telefono è rotto. E’ inutile provare a telefonare. Lasciamo perdere.
Host1: This phone is broken. It’s pointless to keep trying. Let’s leave it.
Host2: A similar expression is lasciar stare.
Host1: It can be translated as let’s forget it! or let’s call the whole thing off.

Lesson focus

Host2: The focus of this lesson is the usage of the modal verb dovere in the passato prossimo (present perfect).
Host1: For example Ho dovuto pagare io la cena.
Host2: I had to pay for dinner.
Host1: So the modal verb dovere means to owe”, “must” and “to have to”.
Host2: As in the sentence Deve andare al lavoro alle 8;00.
Host1: He has to go to work at 8;00.
Host2: Although in the conditional tenses, dovere also means “should” or “ought to”.
Host1: For example Dovrebbe essere qui a minuti.
Host2: She should be here in a few minutes.
Host1: Also, let’s remember that the verb dovere like the other modal verbs volere and potere are followed by an infinitive without preposition.
Host2: For example Il Milan deve vincere la prossima partita per entrare in Champion’s League.
Host1: AC Milan must win the next match to enter the Champion’s League.
Host2: So when dovere is in the passato prossimo which auxiliary verb should I use, essere or avere?
Host1: Dovere takes the auxiliary avere or essere that the infinitive would take.
Host2: For example pagare, to pay, requires avere in the passato prossimo. So when combined with the modal verb dovere will still require avere.
Host1: Indeed Ho dovuto pagare io.
Host2: I had to pay is a correct sentence.
Host1: But I say; Sono dovuta andare al supermercato a fare la spesa.
Host2: I had to go to the supermarket to get some food.
Host1: Andare requires essere as auxiliary verb in the passato prossimo.
Host2: Let’s remember that when using the auxiliary essere, we conjugate its past participle according to the gender and number of the subject it refers to.
Host1: For example Giovanna e Maria sono dovute partire oggi.
Host2: Giovanna and Maria had to leave today.
Host1: They are two women, so we say dovute, if the subject of the sentence is two men, we would say dovuti.
Host2: Listen to this sentence. Giovanna è dovuta partire oggi.
Host1: Giovanna had to leave today. Giovanna is a woman so we say dovuta.
Host2: For a man the past participle of dovere is dovuto. Marco è dovuto partire oggi.
Host1: Let’s try now. I’ll say a sentence in English and you can try to say it in Italian. Then Host2 will give you the correct Italian sentence.
Host2: The sentence Sara and Claudia had to go to the meeting becomes....
Host1: Sara e Claudia sono dovute andare alla riunione.
Host2: One more; My teacher had to go back to his country.
Host2: Benissimo! Il mio insegnante è dovuto tornare al suo Paese.
Host1: Host2, I have a question for you.
Host2: Sure.
Host1: When dovere is followed by essere, which auxiliary is used?
Host2: In this case, avere is used.
Host1: For example Ho dovuto essere a casa alle 4;00. I had to be home at 4;00.
Host2: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them.
Host1: A presto!
Host2: Bye-bye!

Outro

Jason: That just about does it for today.

Comments

Hide