Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Host1: Ciao!
Host2: Host2 here! Welcome back to ItalianPod101.com. This is Upper Beginner, Lesson 4 – Can You Manage Some Light Exercise in Italy? In this lesson, we’re talking about how much Italians like to play sports and what they do to keep fit.
Host2: You will also learn how to use the verb farcela (to be able, can). Such as “Maybe it’s better to start with some stretching. I can’t start running straight away”.
Host1: “Se non me ne vado subito, non ce la faccio ad arrivare in tempo dal dentista”.
Host2: This conversation takes place at the gym in the afternoon
Host1: Maria e Peter parlano insieme. Sono 2 studenti universitari.
Host2: The conversation is between Maria and Peter, a university exchange student from US.
They are young university students, so they’ll be speaking informal Italian.
Host1: Ascoltiamo
Host2: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Peter: Ah Maria, anche tu qui!
Maria: Beh dopo tutto quello che ho mangiato per le feste natalizie, devo per forza far un po’ di esercizio fisico. Altrimenti come faccio a perdere i chili che ho messo su?
Peter: Non esagerare! Non mi sembri ingrassata per niente!
Maria: Parli bene tu, sei un grissino.
Petere: Comunque, ti piace fare sport?
Maria: Sì, sì mi piace. Purtroppo però ho poco tempo a disposizione.
Peter: Questa palestra è molto vicina all’università. Non hai scuse. E poi hai visto com’è attrezzata?
Maria: In realtà io è la prima volta che ci metto piede e quindi non sono molto in forma.
Peter: Per riscaldarci proviamo a correre sul tapis roulant. Regoli la velocità e ce la farai senz’altro.
Maria: Forse invece è meglio cominciare con qualche stiramento. Non ce la faccio a correre subito!
Peter: Mah.. va bene.
Maria: Allora.. uno, due... mamma mia com’è tardi! Se non me ne vado subito, non ce la faccio ad arrivare in tempo dal dentista. Ciao Peter!
Peter: Ma come? Te ne vai già?! Chissà se è veramente solo una questione di tempo...
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Peter: Ah Maria, anche tu qui!
Maria: Beh dopo tutto quello che ho mangiato per le feste natalizie, devo per forza far un po’ di esercizio fisico. Altrimenti come faccio a perdere i chili che ho messo su?
Peter: Non esagerare! Non mi sembri ingrassata per niente!
Maria: Parli bene tu, sei un grissino.
Petere: Comunque, ti piace fare sport?
Maria: Sì, sì mi piace. Purtroppo però ho poco tempo a disposizione.
Peter: Questa palestra è molto vicina all’università. Non hai scuse. E poi hai visto com’è attrezzata?
Maria: In realtà io è la prima volta che ci metto piede e quindi non sono molto in forma.
Peter: Per riscaldarci proviamo a correre sul tapis roulant. Regoli la velocità e ce la farai senz’altro.
Maria: Forse invece è meglio cominciare con qualche stiramento. Non ce la faccio a correre subito!
Peter: Mah.. va bene.
Maria: Allora.. uno, due... mamma mia com’è tardi! Se non me ne vado subito, non ce la faccio ad arrivare in tempo dal dentista. Ciao Peter!
Peter: Ma come? Te ne vai già?! Chissà se è veramente solo una questione di tempo...
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Peter: Ah Maria, anche tu qui!
Jason: Oh, Maria, you are also here!
Maria: Beh dopo tutto quello che ho mangiato per le feste natalizie, devo per forza far un po’ di esercizio fisico. Altrimenti come faccio a perdere i chili che ho messo su?
Jason: Well, after all I ate during the Christmas holiday, I really have to exercise. Otherwise, how can I lose some of the kilos I put on?
Peter: Non esagerare! Non mi sembri ingrassata per niente!
Jason: Don't exaggerate! It doesn't look like you put on weight at all!
Maria: Parli bene tu, sei un grissino.
Jason: That's easy for you to say. You are as thin as a rake!
Petere: Comunque, ti piace fare sport?
Jason: Anyway, do you like to exercise?
Maria: Sì, sì mi piace. Purtroppo però ho poco tempo a disposizione.
Jason: Yes, yes, I do. But unfortunately, I have very little time.
Peter: Questa palestra è molto vicina all’università. Non hai scuse. E poi hai visto com’è attrezzata?
Jason: This gym is very close to the university. You have no excuses. And have you seen how well equipped it is?
Maria: In realtà io è la prima volta che ci metto piede e quindi non sono molto in forma.
Jason: Actually, it's the first time I've ever set foot in here. I'm not really in shape.
Peter: Per riscaldarci proviamo a correre sul tapis roulant. Regoli la velocità e ce la farai senz’altro.
Jason: To warm up, let's jog on the treadmill. Set the speed, and you can do it, no problem.
Maria: Forse invece è meglio cominciare con qualche stiramento. Non ce la faccio a correre subito!
Jason: Maybe it's better to start with some stretching. I can't start running straight away.
Peter: Mah.. va bene.
Jason: Oh...okay.
Maria: Allora.. uno, due... mamma mia com’è tardi! Se non me ne vado subito, non ce la faccio ad arrivare in tempo dal dentista. Ciao Peter!
Jason: So...one, two...oh my God, it's late! If I don't leave right away, I can't make it to the dentist on time. Bye, Peter!
Peter: Ma come? Te ne vai già?! Chissà se è veramente solo una questione di tempo...
Jason: What?! Are you leaving already? Hmm...I wonder whether it's just a matter of time...
POST CONVERSATION BANTER
Host1: Yesterday I was reading an interesting survey about Italians and sport.
Host2: What did it say?
Host1: Well, more than half of Italians play sports and exercise once or twice a week.
Host2: Gli italiani fanno sport e vanno in palestra una o due volte alla settimana.
Host1: The interesting data though is a different one
Host2: The gym is probably far from their home or workplace.
Host1: It could be. But according to the survey most of the people who live a mile away from the gym still take a car.
Host2: {laugh} I suppose that the cliché that Italians are kind of lazy is confirmed then!
VOCAB LIST
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Cristina: festa natalizia [natural native speed]
Jason: Christmas holiday
Cristina: festa natalizia [slowly - broken down by syllable]
Cristina: festa natalizia [natural native speed]
: Next:
Cristina: mettere su [natural native speed]
Jason: to put on
Cristina: mettere su [slowly - broken down by syllable]
Cristina: mettere su [natural native speed]
: Next:
Cristina: essere un grissino [natural native speed]
Jason: to be very thin, to be as thin as a rake
Cristina: essere un grissino [slowly - broken down by syllable]
Cristina: essere un grissino [natural native speed]
: Next:
Cristina: mettere piede [natural native speed]
Jason: to set foot
Cristina: mettere piede [slowly - broken down by syllable]
Cristina: mettere piede [natural native speed]
: Next:
Cristina: essere in forma [natural native speed]
Jason: to be in shape
Cristina: essere in forma [slowly - broken down by syllable]
Cristina: essere in forma [natural native speed]
: Next:
Cristina: riscaldarsi [natural native speed]
Jason: to warm up
Cristina: riscaldarsi [slowly - broken down by syllable]
Cristina: riscaldarsi [natural native speed]
: Next:
Cristina: tapis roulant [natural native speed]
Jason: treadmill
Cristina: tapis roulant [slowly - broken down by syllable]
Cristina: tapis roulant [natural native speed]
: Next:
Cristina: regolare [natural native speed]
Jason: to set
Cristina: regolare [slowly - broken down by syllable]
Cristina: regolare [natural native speed]
: Next:
Cristina: stiramento [natural native speed]
Jason: stretching
Cristina: stiramento [slowly - broken down by syllable]
Cristina: stiramento [natural native speed]
: Next:
Cristina: per niente [natural native speed]
Jason: at all, not at all, nothing at all
Cristina: per niente [slowly - broken down by syllable]
Cristina: per niente [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Host2: The first one we'll look at is...
Host1: per niente
Host2: At all
Host1: Here's a sample sentence. Queste scarpe non mi piacciono per niente. E sono anche strette.
Host2: I don’t like these shoes at all. And they are also tight.
Host1: Like most negatives in Italian (eg. nessuno or mai), niente must be used only together with non before the verb.
Host2: A similar word to per niente is affatto and it must be also used only together with non before the verb.
Host1: Questo vestito non mi va affatto bene.
Host2: This dress doesn’t fit me at all.
Host2: What's the next one we'll look at?
Host1: essere un grissino
Host2: This is an idiomatic expression that describes a thin person.
Host1: It equates with the English you are as thin as a rake.
Host2: A grissino is a popular bread stick in Italy.
Host1: It’s usually long 20-25 cm and less than half centimeter in diameter.
Host2: I see. So literally Sei un grissino! meansYou are a breadstick!
Host1: Yes. Actually this similitude is very common in everyday Italian.

Lesson focus

Host2: The focus of this lesson is understanding the meaning and usage of the verb farcela.
Host1: Non ce la faccio ad arrivare in tempo dal dentista.
Host2: I can’t make it to the dentist on time.
Host1: Farcela means to be able to, to manage to.
Host2: It’s similar to riuscire a.
Host1: Yes it’s exactly the same. Farcela though is more colloquial and idiomatic and attempts to convey a greater sense of emotion and purpose.
Host2: Ok. Is farcela the dictionary form? It doesn’t end in –are, -ere,-ire.
Host1: Yes it is. The verb fare is here combined with ci and the direct object pronoun la.
Host2: Are ci and ce the same thing?
Host1: Yes
Host2: When you conjugate farcela, ce and la must precede the verb fare.
Host1: For example Nonna, ce la fai a portare la borsa? Sembra pesante!
Host2: Grandma, can you manage to carry the bag? It looks heavy.
Noemi: As you can see from the example above the preposition, a, precedes the infinitive. As in
Host2: In compound tenses, does farcela take avere or essere?
Host1: It always takes avere and the past participle is always in the feminine singular.
Host2: Ce l’abbiamo fatta a trovare il cinema.
Host1: “We managed to find the movie theatre.”
Host2: Also the pronoun la elides with avere. Finalmente ce l’ho fatta a finire la relazione!
Host1: I finally managed to finish the report.
Host2: Let’s also notice that Non farcela also means ‘to be unable to cope’ or ‘to be unable to go on’.
Host1: Non ce la faccio a correre subito.
Host2: I can’t start running straight away”
Host2: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them.
Host1: A presto!
Host2: Bye-bye!

Outro

Jason: That just about does it for today.

Comments

Hide