Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
None (manual write in):
Cristina: Ciao!
Jason: Jason here! Welcome to ItalianPod101.com. This is Upper Beginner, Lesson 22 - A Doomed Italian Shopping Trip.
Cristina: In this lesson you will learn how to use the verb avere to mean 'to possess' together with pronouns.
Jason: Such as…
Cristina: “Ce l’hai la lista della spesa?”
Jason: “Do you have the shopping list?”
Jason: This conversation takes place in the car park
Cristina: Giulia e la sua sorellina Sara parlano insieme.
Jason: The conversation is between Giulia and her younger sister Sara.
The speakers are family, therefore the speakers will be speaking informal Italian.
Cristina: Ascoltiamo
Jason: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Giulia: Trovare un parcheggio in questa zona è come cercare un ago in un pagliaio.
Sara: Giulia, guarda. Quel posto è libero!
Giulia: Bravissima sorellina! Ecco, ora parcheggiamo e andiamo a fare la nostra spesona per la festa di domani sera. Ce l'hai la lista della spesa?
Sara: Sì, ce l'ho... o almeno credo.
Giulia: Cosa vuol dire 'credo'. Ci avevo scritto tutto quello che manca. Ed era pure una lunga lista.
Sara: Aspetta un secondo che controllo. No, non ce l'ho! Missà che è nell'altra borsa.
Giulia: Uffa! Non posso mai fare affidamento su di te. Sempre la stessa storia.
Sara: Dai, ora esageri. Sicuramente ci ricordiamo cosa dobbiamo comprare quando passiamo per le corsie del supermercato.
Giulia: Ah sì? Ce li abbiamo i mandarini? E le carote ce le abbiamo o no?
Sara: Beh, per sicurezza compriamo entrambi no?
Giulia: E bevande, quante bottiglie ne dobbiamo comprare?
Sara: Giulia, te lo dico sempre di scriverti la lista sul cellulare o di scaricarti l'applicazione apposita, ma tu sei alla vecchia e scrivi tutto su un pezzo di carta. Quindi non prendertela con me!
Giulia: [ride] l'hai vinta sempre tu. Forza andiamo!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Giulia: Trovare un parcheggio in questa zona è come cercare un ago in un pagliaio.
Sara: Giulia, guarda. Quel posto è libero!
Giulia: Bravissima sorellina! Ecco, ora parcheggiamo e andiamo a fare la nostra spesona per la festa di domani sera. Ce l'hai la lista della spesa?
Sara: Sì, ce l'ho... o almeno credo.
Giulia: Cosa vuol dire 'credo'. Ci avevo scritto tutto quello che manca. Ed era pure una lunga lista.
Sara: Aspetta un secondo che controllo. No, non ce l'ho! Missà che è nell'altra borsa.
Giulia: Uffa! Non posso mai fare affidamento su di te. Sempre la stessa storia.
Sara: Dai, ora esageri. Sicuramente ci ricordiamo cosa dobbiamo comprare quando passiamo per le corsie del supermercato.
Giulia: Ah sì? Ce li abbiamo i mandarini? E le carote ce le abbiamo o no?
Sara: Beh, per sicurezza compriamo entrambi no?
Giulia: E bevande, quante bottiglie ne dobbiamo comprare?
Sara: Giulia, te lo dico sempre di scriverti la lista sul cellulare o di scaricarti l'applicazione apposita, ma tu sei alla vecchia e scrivi tutto su un pezzo di carta. Quindi non prendertela con me!
Giulia: [ride] l'hai vinta sempre tu. Forza andiamo!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Giulia: Trovare un parcheggio in questa zona è come cercare un ago in un pagliaio.
Jason: Looking for a parking space in this area is like looking for a needle in a haystack.
Sara: Giulia, guarda. Quel posto è libero!
Jason: Giulia, look. That parking spot is free!
Giulia: Bravissima sorellina! Ecco, ora parcheggiamo e andiamo a fare la nostra spesona per la festa di domani sera. Ce l'hai la lista della spesa?
Jason: Well done, little sister! So, now we park, and then we go to do our big shopping for tomorrow evening's party. Do you have the shopping list?
Sara: Sì, ce l'ho... o almeno credo.
Jason: Yes, I have it...or at least I think so.
Giulia: Cosa vuol dire 'credo'. Ci avevo scritto tutto quello che manca. Ed era pure una lunga lista.
Jason: What do you mean "I think so?" On it I wrote everything we don't have. And it was quite a long list.
Sara: Aspetta un secondo che controllo. No, non ce l'ho! Missà che è nell'altra borsa.
Jason: Wait a second while I check. No, I don't have it. It's probably in the other bag.
Giulia: Uffa! Non posso mai fare affidamento su di te. Sempre la stessa storia.
Jason: Oh man! I can never rely on you. It's always the same story.
Sara: Dai, ora esageri. Sicuramente ci ricordiamo cosa dobbiamo comprare quando passiamo per le corsie del supermercato.
Jason: Come on, now you're exaggerating. Surely we can remember what we have to buy when we go through the aisles of the supermarket.
Giulia: Ah sì? Ce li abbiamo i mandarini? E le carote ce le abbiamo o no?
Jason: Oh really? Do we have tangerines? And the carrots, do we have any or not?
Sara: Beh, per sicurezza compriamo entrambi no?
Jason: Well, we should buy both just in case.
Giulia: E bevande, quante bottiglie ne dobbiamo comprare?
Jason: And the soft drinks, how many bottles shall we buy?
Sara: Giulia, te lo dico sempre di scriverti la lista sul cellulare o di scaricarti l'applicazione apposita, ma tu sei alla vecchia e scrivi tutto su un pezzo di carta. Quindi non prendertela con me!
Jason: Giulia, I always tell you to write the shopping list on your cell phone or to download the shopping app, but you are so old-fashioned and always write everything on a piece of paper. So don't take it out on me!
Giulia: [ride] l'hai vinta sempre tu. Forza andiamo!
Jason: [laughs] You always win. Come on, let's go!
POST CONVERSATION BANTER
Jason: I've heard that recently Italians have been more and more attentive with the type of food they buy.
Cristina: Yes, organic food is more popular and many people chose DOP or DOC products.
Jason: What does DOC stands for?
Cristina: DOC stands for denominazione di origine controllata and it is often on wine labels.
Jason: And how about DOP?
Cristina: It stands for denominazione di origine protetta and it certifies the origin of the products.
Jason: These products must be more expensive.
Cristina: Yes, but they are more genuine and more controlled.
Jason: The DOC and DOP products are exported all around the world.
Cristina: The list of the products is long
Jason: What are the three most popular products?
Cristina: The most popular are Parmigiano Reggiano (parmesan cheese), Prosciutto di Parma (parma ham) and Mozzarella di bufala (bufala mozzarella cheese).
VOCAB LIST
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Cristina: cercare un ago nel pagliaio [natural native speed]
Jason: look for a needle in a haystack
Cristina: cercare un ago nel pagliaio [slowly - broken down by syllable]
Cristina: cercare un ago nel pagliaio [natural native speed]
: Next:
Cristina: sorellina [natural native speed]
Jason: little sister
Cristina: sorellina [slowly - broken down by syllable]
Cristina: sorellina [natural native speed]
: Next:
Cristina: spesona [natural native speed]
Jason: big shopping
Cristina: spesona [slowly - broken down by syllable]
Cristina: spesona [natural native speed]
: Next:
Cristina: fare affidamento su [natural native speed]
Jason: to rely on
Cristina: fare affidamento su [slowly - broken down by syllable]
Cristina: fare affidamento su [natural native speed]
: Next:
Cristina: corsia [natural native speed]
Jason: aisle
Cristina: corsia [slowly - broken down by syllable]
Cristina: corsia [natural native speed]
: Next:
Cristina: mandarino [natural native speed]
Jason: tangerine
Cristina: mandarino [slowly - broken down by syllable]
Cristina: mandarino [natural native speed]
: Next:
Cristina: scaricare [natural native speed]
Jason: to download
Cristina: scaricare [slowly - broken down by syllable]
Cristina: scaricare [natural native speed]
: Next:
Cristina: essere alla vecchia [natural native speed]
Jason: to be old-fashioned
Cristina: essere alla vecchia [slowly - broken down by syllable]
Cristina: essere alla vecchia [natural native speed]
: Next:
Cristina: prendersela con [natural native speed]
Jason: to take it out on
Cristina: prendersela con [slowly - broken down by syllable]
Cristina: prendersela con [natural native speed]
: Next:
Cristina: averla vinta [natural native speed]
Jason: to win, to have it one's way
Cristina: averla vinta [slowly - broken down by syllable]
Cristina: averla vinta [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Jason: The first one we'll look at is...
Cristina: spesona
Jason: big shopping or big shop
Cristina: Here's a sample sentence. Che spesona! Non devi andare al supermercato per almeno due settimane.
Jason: What a big shop! You won’t need to go to the supermarket for at least 2 weeks.
Cristina: In Italian the suffix –one for the masculine nouns and –ona for the feminine ones, indicates largeness.
Jason: The opposite is –ino/-ina.
Cristina: Some examples are libro-librone, pigro-pigrone, mano-manona.
Jason: And some examples of the words finishing in –ino/ina?
Cristina: libro-libricino, mano-manina, ombrello-ombrellino
Jason: What's the next one we'll look at?
Crstina: essere alla vecchia
Jason: to be old –fashioned
Cristina: Here's a sample sentence
Jason: Why don’t you want to buy a cellphone? You are a bit old-fashioned.
Cristina: The expression alla vecchia can be combined with different verbs.
Jason: It means alla vecchia maniera and the closest translation is old-fashioned. It often indicates people or places.
Cristina: It can also be used to express things that one used to do.
Jason: For example?
Cristina: Quest’estate I miei amici ed io abbiamo preso una macchina e siamo partiti alla vecchia.
Jason: Last summer my friends and I rented a car and left as we used to do.

Lesson focus

Jason: The focus of this lesson is the verb avere when it means to possess and it is used together with pronouns.
Cristina: As you know avere can be used as an auxiliary verb for the compound tenses.
Jason: And it also means ‘to have’ and it is an irregular verb in -ere.
Cristina: In this lesson you’ll learn more about the verb avere when it means possess and the usage of direct pronouns with the verb avere.
Jason: Let’s review the direct pronouns.
Cristina: Sure. There are four direct object pronouns.
Jason: LO, which replaces a masculine singular noun.
Cristina: LA, which replaces a feminine singular noun.
Jason: LI, which replaces a masculine plural noun.
Cristina: LE, which replaces a feminine plural noun.
Jason: Do pronouns precede or follow the verb?
Cristina: The pronouns always precede the verb (in this case avere) in all the main tenses, but infinitive and gerund moods.
Jason: Let’s look at the pronoun LO and the verb avere.
Cristina: Avere in the first person singular (io) and in the present tense.
It’s LHO.
Jason: So the pronouns are all apostrophized before verb avere?
Cristina: No. Only LO and LA are apostrophized.
Jason: For example?
Cristina: Hai un cappotto per l’inverno?
Jason: No, non ce l’ho.
Cristina: Lo refers to un cappotto.
Jason: Do you have a coat for the winter?
Cristina: No, I don’t have one.
Jason: How about using a feminine noun?
Cristina: Hai la lista della spesa?
Jason: Sì, ce l’ho.
Cristina: la replaces la lista.
Jason: Do you have the shopping list?
Cristina: Yes I have it.
Jason: I see.
Cristina: So the pronoun Lo and LA are apostrophized before the verb avere.
Jason: In the present tense, for example, it becomes…
Cristina: L’ho, L’hai, L’ha
Jason: L’abbiamo, L’avete,L’hanno
Cristina: LI and LE though cannot be apostrophized.
Jason: Here are some sample sentences.
Cristina: Hai i guanti che ti ha regalato Giovanna?
Jason: Non non ce li ho. Li ho persi.
Cristina: Li replaces i guanti.
Jason: Do you have the gloves that Giovanna gave you?
Cristina: No I don’t have them. I lost them.
Jason: Hai le torte da portare alla festa?
Cristina Sì, ce le ho. Sono in cucina.
Jason: Le refers to le torte.
Cristina: Do you have the cakes to bring to the party?
Jason: Yes I have them. They are in the kitchen.
Cristina: Now let’s look at the particle ce.
Jason: When the verb avere is used with a direct pronoun, the particle ce is always placed before the pronoun.
Cristina: Let’s see some more examples.
Jason: E le carote ce le abbiamo o no?
Cristina: And the carrots? Do we have any or not?
Jason: Ce li abbiamo i mandarini?
Cristina: Do we have tangerines?

Outro

Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them.
Naomi: A presto!
Jason: Bye-bye!

Comments

Hide