Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
None (manual write in):
Cristina: Ciao!
Jason: Cristina here! Welcome to ItalianPod101.com. This is Upper Beginner, Lesson 17 - Go Book Hunting in Italy. In this lesson you'll learn how to use relative pronouns, such as“Ti ricordi quel romanzo “La ragazza con l’orecchino di perla” di cui ti ho parlato l’altro giorno?”.
Cristina: “Do you remember the novel The girl with the pearl earring which I talked to you about the other day?”
Jason: This conversation takes place in a bookstore.
Cristina: Claudio e Giulia parlano insieme. Sono due amici
Jason: The conversation is between Claudio and Giulia. They are friends so they will be speaking informal Italian.
Cristina: Ascoltiamo
Jason: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Claudio: Giulia, hai voglia di entrare in questa libreria?
Giulia: Sì, mi fa sempre piacere dare un'occhiata alle ultime uscite. Tu cerchi qualcosa in particolare?
Claudio: Ti ricordi quel romanzo "La ragazza con l'orecchino di perla" di cui ti ho parlato l'altro giorno? Ormai ha qualche anno e non tutte le librerie lo tengono.
Giulia: Sì, l'ho letto tempo fa. Proviamo ad entrare. Questa libreria sembra ben fornita, magari lo possiamo trovare qui.
Claudio: Speriamo. Il libro è per il compleanno di mia mamma. Vado subito alla sezione romanzi.
Giulia: Io invece resto qui dove ci sono i libri di cucina. Vorrei trovare qualche libro sulle ricette della cucina tradizionale lombarda; ci sono dei piatti per cui vado matta e vorrei essere capace anch'io di prepararli.
Claudio: Eccolo il libro; finalmente ho trovato il libro di cui mia madre ha parlato per mesi.
Giulia: Anch'io ho trovato qualcosa di cucina. Guarda, questa è la ricetta dei tortelli di zucca, un piatto mantovano.
Claudio: Sembrano gustosi.
Giulia: Appena divento più esperta ti invito a cena. Che ne dici?
Claudio: Basta che non mi usi come cavia.
Giulia: Figurati! Dai, passiamo alla cassa a pagare adesso. Stanno chiudendo il negozio.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Claudio: Giulia, hai voglia di entrare in questa libreria?
Giulia: Sì, mi fa sempre piacere dare un'occhiata alle ultime uscite. Tu cerchi qualcosa in particolare?
Claudio: Ti ricordi quel romanzo "La ragazza con l'orecchino di perla" di cui ti ho parlato l'altro giorno? Ormai ha qualche anno e non tutte le librerie lo tengono.
Giulia: Sì, l'ho letto tempo fa. Proviamo ad entrare. Questa libreria sembra ben fornita, magari lo possiamo trovare qui.
Claudio: Speriamo. Il libro è per il compleanno di mia mamma. Vado subito alla sezione romanzi.
Giulia: Io invece resto qui dove ci sono i libri di cucina. Vorrei trovare qualche libro sulle ricette della cucina tradizionale lombarda; ci sono dei piatti per cui vado matta e vorrei essere capace anch'io di prepararli.
Claudio: Eccolo il libro; finalmente ho trovato il libro di cui mia madre ha parlato per mesi.
Giulia: Anch'io ho trovato qualcosa di cucina. Guarda, questa è la ricetta dei tortelli di zucca, un piatto mantovano.
Claudio: Sembrano gustosi.
Giulia: Appena divento più esperta ti invito a cena. Che ne dici?
Claudio: Basta che non mi usi come cavia.
Giulia: Figurati! Dai, passiamo alla cassa a pagare adesso. Stanno chiudendo il negozio.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Claudio: Giulia, hai voglia di entrare in questa libreria?
Giulia, do you feel like going into this bookstore?
Giulia: Sì, mi fa sempre piacere dare un'occhiata alle ultime uscite. Tu cerchi qualcosa in particolare?
Sure, I don't mind. I'm always happy to check the latest publications. Are you looking for something in particular?
Claudio: Ti ricordi quel romanzo "La ragazza con l'orecchino di perla" di cui ti ho parlato l'altro giorno? Ormai ha qualche anno e non tutte le librerie lo tengono.
Do you remember the novel "The Girl with the Pearl Earring," which I talked to you about the other day? It has been out a few years now, and not all the bookstores have it.
Giulia: Sì, l'ho letto tempo fa. Proviamo ad entrare. Questa libreria sembra ben fornita, magari lo possiamo trovare qui.
Yes, I read it a while ago. Let's go in. This bookstore seems well stocked; hopefully we can find it here.
Claudio: Speriamo. Il libro è per il compleanno di mia mamma. Vado subito alla sezione romanzi.
Yes, I hope so. This book is for my mother's birthday. I'll go straight to the novel section.
Giulia: Io invece resto qui dove ci sono i libri di cucina. Vorrei trovare qualche libro sulle ricette della cucina tradizionale lombarda; ci sono dei piatti per cui vado matta e vorrei essere capace anch'io di prepararli.
I'll stay here where there are cookbooks. I'd like to find some recipes on traditional Lombardy cuisine; there are some dishes I'm crazy about, and I'd love to be able to prepare some myself.
Claudio: Eccolo il libro; finalmente ho trovato il libro di cui mia madre ha parlato per mesi.
Oh, here is the book; I finally found this book my mom has been talking about for months!
Giulia: Anch'io ho trovato qualcosa di cucina. Guarda, questa è la ricetta dei tortelli di zucca, un piatto mantovano.
Great! I also found something about cooking. Look, this is the recipe of pumpkin "tortelli," a dish from Mantua.
Claudio: Sembrano gustosi.
Looks tasty.
Giulia: Appena divento più esperta ti invito a cena. Che ne dici?
As soon as I get better at it, I'll invite you for dinner. What do you say?
Claudio: Basta che non mi usi come cavia.
As long as you don't use me as your guinea pig.
Giulia: Figurati! Dai, passiamo alla cassa a pagare adesso. Stanno chiudendo il negozio.
Not at all! Come on, let's go to the cashier to pay now. The shop is closing.
POST CONVERSATION BANTER
Jason: While living in Italy, I have noticed that there are quite many proverbs and sayings related to food.
Cristina: That’s right. I think since Ancient Roman times, proverbs about food have been very popular!
Jason: There is one that my host family often repeated. I don’t remember it…. something similar to ‘he who dines well, sleeps well’.
Cristina: Chi ben cena, ben dorme.
Jason: That’s it!
Cristina: Do you know any about wine?
Jason: Oh yes, Buon vino fa buon sangue.
Cristina: Good wine makes good blood
Jason: You know I love wine!
Cristina: Some sayings also give advice on how to choose tasty food.
Jason: For example?
Cristina: La migliore carne è quella vicino all’osso.
Jason: The best meat is near the bone. It sounds like good advice for BBQ!
Cristina: Most of the sayings change according to the region of Italy and the food that’s consumed there.
Jason: What do you mean?
Cristina: Some sayings that come from the rural world of North Italy, talk about food that’s locally produced. “Al contadino non far sapere quanto è buono il formaggio con le pere”
Jason: Don’t tell the farmer how tasty the cheese is with the pears. Mmh?
Cristina: Mature cheese matches with the sweetness of pears. This saying also expresses the simple and cheap ingredients that were available to the farmers in North Italy.
VOCAB LIST
Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is
aver voglia [natural native speed]
to feel like
aver voglia [slowly - broken down by syllable]
aver voglia [natural native speed]
Next
far piacere [natural native speed]
to be happy to
far piacere [slowly - broken down by syllable]
far piacere [natural native speed]
Next
fornito [natural native speed]
well-stocked
fornito [slowly - broken down by syllable]
fornito [natural native speed]
Next
magari [natural native speed]
hopefully
magari [slowly - broken down by syllable]
magari [natural native speed]
Next
sezione [natural native speed]
section
sezione [slowly - broken down by syllable]
sezione [natural native speed]
Next
cucina [natural native speed]
kitchen, cooking, food, cuisine
cucina [slowly - broken down by syllable]
cucina [natural native speed]
Next
andare matti [natural native speed]
to be crazy about
andare matti [slowly - broken down by syllable]
andare matti [natural native speed]
Next
gustoso [natural native speed]
tasty
gustoso [slowly - broken down by syllable]
gustoso [natural native speed]
Next
cavia [natural native speed]
guinea pig
cavia [slowly - broken down by syllable]
cavia [natural native speed]
Next
figurarsi [natural native speed]
not at all, of course, but naturally
figurarsi [slowly - broken down by syllable]
figurarsi [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Jason: The first one we'll look at is...
Cristina: aver voglia
Jason: 'to feel like' or 'to fancy'
Cristina: Here's a sample sentence. Hai voglia di fare una passeggiata con me?
Jason: "Do you feel like walking with me?"
Cristina: Aver voglia di is followed by a noun or a verb. For example Ho voglia di gelato. Or Ho voglia di bere una birra.
Jason: 'I fancy some ice cream' or I feel like having some beer.'
Cristina: Another verb that in Italian can express desire in a similar way is sentirsi.
Jason: What's the next one we'll look at?
Cristina: Andare matti.
Jason: to be crazy about.
Cristina: Here's a sample sentence. Vado matta per i dolci della Toscana
Jason: I’m crazy about the sweets from Tuscany
Cristina: ANDARE MATTO can be translated as 'be crazy about' depending on the context.
Jason: Matto is an adjective.
Cristina: So it should agree with the noun it refers to (matto, matta, matti, matte).
Jason: For example if the noun is feminine plural we’ll use matte.
Cristina: Carla e Maria vanno matte per le minigonne.
Jason: Carla and Maria are crazy about miniskirts.
Cristina: But in the case of a masculine plural noun
Jason: Carlo and Mario are crazy about videogames.

Lesson focus

Jason: The focus of this lesson is the usage of the relative pronoun cui.
Cristina: Let’s start from an example sentence. Ti ricordi quel romanzo di cui ti ho parlato?
Jason: Do you remember that novel I talked to you about?
Cristina: In English sentences that finish with a preposition like the one we just listened to, these are quite common. They end with a preposition.
Jason: In Italian many verbs also take a preposition but sentences cannot finish with a preposition like in English.
Cristina: The sentence above is a combination of two sentences
Jason: It is the result of the combination of two independent clauses.
Cristina: sentence one
Jason: Sentence two
Cristina: The common element in both sentences is the word romanzo.
Jason: In the first sentence romanzo is the object and in the second one it is the indirect object.
Cristina: Besides, parlare requires the preposition di before the nouns that expresses the topic of 'to talk.' In the example above di quel romanzo.
Jason: So how do we combine the two sentences in Italian?
Cristina: We use the relative pronoun cui.
Jason: Cui, differently from che, replaces indirect objects and it is always used with a preposition (for example su, di, da, fra, etc)
Cristina: Cui can mean whom (with people), which, and that, and in some cases, it can mean where.
Jason: Let’s look again at the example from before.
Cristina: The two independent sentences were
Jason: Let’s connect them with cui.
Cristina: They become Ti ricordi quel romanzo di cui ti ho parlato l’altro giorno?
Jason: Do you remember that novel I talked to you about the other day?
Cristina: Let’s now look at the difference between che and cui.
Jason: Cui is a relative pronoun and it replaces indirect objects (complemento indiretto).
Cristina: Che is the relative pronoun for a noun that functions as the subject or object of the relative clauses.
Jason: Please listen to the following example.
Cristina: Mi piace il regalo che mi ha dato Marco.
Jason: I like the present that Marco gave me.
Cristina: Regalo is the subject in the sentence Mi piace il regalo.(I like the present)
Jason: Regalo is the object in the sentence Marco mi ha dato un regalo. (Marco gave me a present)
Cristina: Therefore we use che. Mi piace il regalo che mi ha dato Marco.
Jason: Here is a sentence using cui.
Cristina: Il regalo di Natale con cui mio figlio gioca di più è la Wii.
Jason: The Christmas present with which my son plays the most is the Wii.
Cristina: Cui substitutes a noun preceded by the preposition con.
Cristina: Now, let’s look at one more example.
Jason: Here are two sentences.
Cristina: L’Olanda è il mio Paese preferito. And, Ho passato una vacanza bellissima in Olanda.
Jason: Holland is my favorite country. And, I had a beautiful vacation in Holland.
Cristina: The common element here is Olanda, Holland.
Jason: Let’s put together the two sentences to form a main sentence plus a relative one.
Cristina: Don’t forget the preposition in.
Jason: Listener, would you like to try?
Cristina: Now listen to the correct sentence.
Jason: L’Olanda è il mio Paese preferito in cui ho passato una bellissima vacanza.
Cristina: Holland is my favorite country in which I had a beautiful vacation.
Jason: According to what the speaker wants to focus on, in Italian as in English, the position may vary.
Cristina: L’Olanda, in cui ho passato una bellissima vacanza, è il mio Paese preferito.
Jason: Holland, in which I had a beautiful vacation, is my favorite country.

Outro

Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them, everyone.
Cristina: A presto!
Jason: Bye-bye!

Comments

Hide