Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
None (manual write in):
Cristina: Ciao!
Jason: Jason here! Welcome to ItalianPod101.com. This is Upper Beginner, Lesson 15 - talking about a birthday dinner. In this lesson you will learn the difference in the usage of the preposition da .
Such as“Questa è una cena da ricordare!”
Cristina: “This is a dinner to remember!”
Jason: This conversation takes place in a student’s apartment
Cristina: Maria, Giulia e Claudia parlano insieme. Sono tre amiche
Jason: The conversation is between Maria, Giulia and Claudia.
They are friends so the speakers will be speaking informal Italian.
Cristina: Ascoltiamo
Jason: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Maria: Ciao Elena, buon compleanno! ciao Giulia! Entrate pure. Siete arrivate puntualissime per la cena.
Elena: Wow! Che tavola stupenda! Con le candele ed i fiori. Qui ci voleva un abito da cerimonia.
Maria: Ma no! E' una cena molto semplice. Sedete pure! La cena è pronta.
Giulia: Maria, questa pasta è buonissima! Un piatto da sogno per noi studentesse abituate a mangiare alla mensa dell'università.
Elena: Speciale anche questa carne. E questo vino rosso dal sapore fruttato, da dove viene?
Maria: E' un regalo di mio zio Angelo che si intende di vini - fa il sommelier.
Maria: Ho preparato anche un semifreddo come dolce.
Elena: Grazie Maria per aver preparato una cena coi fiocchi per il mio compleanno.
Giulia: Proprio una cena da ricordare!
Maria: Non esagerare!
Giulia: Adesso però, Maria, ti diamo una mano a sparecchiare la tavola e poi ci sono i piatti da lavare.
Maria: No, no. Ci mancherebbe altro! E poi... c'è la lavastoviglie!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Maria: Ciao Elena, buon compleanno! ciao Giulia! Entrate pure. Siete arrivate puntualissime per la cena.
Elena: Wow! Che tavola stupenda! Con le candele ed i fiori. Qui ci voleva un abito da cerimonia.
Maria: Ma no! E' una cena molto semplice. Sedete pure! La cena è pronta.
Giulia: Maria, questa pasta è buonissima! Un piatto da sogno per noi studentesse abituate a mangiare alla mensa dell'università.
Elena: Speciale anche questa carne. E questo vino rosso dal sapore fruttato, da dove viene?
Maria: E' un regalo di mio zio Angelo che si intende di vini - fa il sommelier.
Maria: Ho preparato anche un semifreddo come dolce.
Elena: Grazie Maria per aver preparato una cena coi fiocchi per il mio compleanno.
Giulia: Proprio una cena da ricordare!
Maria: Non esagerare!
Giulia: Adesso però, Maria, ti diamo una mano a sparecchiare la tavola e poi ci sono i piatti da lavare.
Maria: No, no. Ci mancherebbe altro! E poi... c'è la lavastoviglie!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Maria: Ciao Elena, buon compleanno! ciao Giulia! Entrate pure. Siete arrivate puntualissime per la cena.
Jason: Hi, Elena, happy birthday! Hi, Giulia! Come on in. You have arrived perfectly on time for dinner.
Elena: Wow! Che tavola stupenda! Con le candele ed i fiori. Qui ci voleva un abito da cerimonia.
Jason: Wow! What a beautiful table with candles and flowers. We should have worn formal dress.
Maria: Ma no! E' una cena molto semplice. Sedete pure! La cena è pronta.
Jason: No, no. I prepared a simple dinner. Please have a seat. Dinner is ready.
Giulia: Maria, questa pasta è buonissima! Un piatto da sogno per noi studentesse abituate a mangiare alla mensa dell'università.
Jason: Maria, this pasta is very tasty! A dreamlike dish for us students who are used to eating at the university cafeteria.
Elena: Speciale anche questa carne. E questo vino rosso dal sapore fruttato, da dove viene?
Jason: The meat is also special. And this wine that has a fruity taste, where is it from?
Maria: E' un regalo di mio zio Angelo che si intende di vini - fa il sommelier.
Jason: It's a present from my uncle Angelo who is an expert in wines…he is a sommelier.
Maria: Ho preparato anche un semifreddo come dolce.
Jason: I also prepared a cake as dessert.
Elena: Grazie Maria per aver preparato una cena coi fiocchi per il mio compleanno.
Jason: Thank you, Maria, for preparing an excellent dinner for my birthday.
Giulia: Proprio una cena da ricordare!
Jason: A dinner to remember!
Maria: Non esagerare!
Jason: Don't exaggerate!
Giulia: Adesso però, Maria, ti diamo una mano a sparecchiare la tavola e poi ci sono i piatti da lavare.
Jason: Now, let's help you clear the table and wash the dishes.
Maria: No, no. Ci mancherebbe altro! E poi... c'è la lavastoviglie!
Jason: Don't worry about it! And anyway...I have a dishwasher!
POST CONVERSATION BANTER
Cristina: Today we are going to talk about Renaissance cuisine.
Jason: Do you mean we are going to talk about food from the 15th and 16th centuries?
Cristina: In some ways. Today I’d like to introduce a Renaissance chef to you.
Jason: Sounds interesting… Who is it?
Cristina: Well, I ‘m sure you know him. Guess!
Jason: Cristina, I really don’t know. Give me a hint.
Cristina: Well… he was born near Firenze. And he is considered a genius for all times.
Jason: A chef? I have no idea… can the listener guess?
Cristina: so… It’s Leonardo da Vinci!
Jason: Leonardo da Vinci? Really?
Cristina: Not many people know that Leonardo da Vinci had a great passion for cooking, but he actually worked at the Taverna delle Tre lumache, near Ponte Vecchio when he was 20 years old.
Jason: I worked in a restaurant too as a waiter during university.
Cristina [laughs]: But Leonardo was quickly He was then upgraded to the position of chef and then capocuoco (head chef).
Jason: Why? Was he so good?
Cristina: He invented various instruments to peel and cut various ingredients. He also studied some ways to absorb bad smells and he built a mechanical device to roast the chicken, the ancient girarrosto.
Jason: That’s quite impressive!
VOCAB LIST
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Cristina: abituato [natural native speed]
Jason: to be used
Cristina: abituato [slowly - broken down by syllable]
Cristina: abituato [natural native speed]
: Next:
Cristina: mensa [natural native speed]
Jason: cafeteria
Cristina: mensa [slowly - broken down by syllable]
Cristina: mensa [natural native speed]
: Next:
Cristina: fruttato [natural native speed]
Jason: fruity
Cristina: fruttato [slowly - broken down by syllable]
Cristina: fruttato [natural native speed]
: Next:
Cristina: intendersi [natural native speed]
Jason: to be an expert in, to know something about
Cristina: intendersi [slowly - broken down by syllable]
Cristina: intendersi [natural native speed]
: Next:
Cristina: semifreddo [natural native speed]
Jason: semifreddo/ ice cream cake
Cristina: semifreddo [slowly - broken down by syllable]
Cristina: semifreddo [natural native speed]
: Next:
Cristina: coi fiocchi [natural native speed]
Jason: excellent
Cristina: coi fiocchi [slowly - broken down by syllable]
Cristina: coi fiocchi [natural native speed]
: Next:
Cristina: dare una mano [natural native speed]
Jason: to give a hand
Cristina: dare una mano [slowly - broken down by syllable]
Cristina: dare una mano [natural native speed]
: Next:
Cristina: sparecchiare [natural native speed]
Jason: clear
Cristina: sparecchiare [slowly - broken down by syllable]
Cristina: sparecchiare [natural native speed]
: Next:
Cristina: ci mancherebbe altro! [natural native speed]
Jason: Don't mention it!, Don't worry about it!
Cristina: ci mancherebbe altro! [slowly - broken down by syllable]
Cristina: ci mancherebbe altro! [natural native speed]
: Next:
Cristina: lavastoviglie [natural native speed]
Jason: dishwasher
Cristina: lavastoviglie [slowly - broken down by syllable]
Cristina: lavastoviglie [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Jason: The first one we'll look at is...
Cristina: intendersi
Jason: to be an expert, to know a lot about something
Cristina: Here's a sample sentence. Carlo si intende di computer e mi dà sempre dei buoni consigli.
Jason: Carlo is an expert at computers and always advises me well.
Cristina: Intendersi is a reflexive verb so in the present tense the particle si must be declined and must precede the main part of the verb. Therefore Carlo si intende.
Jason: Does intendersi require a preposition?
Cristina: yes, it is followed by the preposition di. Quindi, Carlo si intende di computer.
Jason: What's the next one we'll look at?
Cristina: dare una mano
Jason: to give a hand, to help.
I think I’ve heard a similar word before: dare la mano. Does it mean the same?
Cristina: No, it’s quite different. Dare la mano means to shake hands!
Jason: Oh, that’s very different. I should be careful. Can you give me an example sentence of dare una mano?
Cristina: Ti diamo una mano a sparecchiare.
Jason: This means We'll give you a hand to clear the table.
Cristina: Esatto. Here the person to be helped is expressed by the indirect pronoun ti. Remember that it can also be introduced by the preposition a.
Jason: For example?
Cristina: Oggi do una mano a Maria con i compiti.
Jason: Today I'll give Maria a hand with doing the homework.

Lesson focus

Jason: The focus of this lesson is the usage of the preposition da.
Cristina: The preposition da has three basic meanings
Jason: First, together with the verb venire it is used to express the place of origin.
Cristina: For example,Vengo da Brescia.
Jason: I come from Brescia.
Cristina: Second, da is used to express the person you stay at and go to.
Jason: Vado a cena da Mario.
Cristina: I go for dinner at Mario’s.
Jason: That’s why so many restaurants and pizzeria is in Italy are called Da plus a person’s name, like Da Mario!
Cristina: Esatto! Last, the preposition da expresses the place where someone or something is coming from.
Jason: Anna arriva dal lavoro alle 8.
Cristina: Anna comes back from work at 8.
Jason: Other than the usages described above, the preposition da can also express a way of being.
Cristina: It expresses the way someone or something is.
Jason: It conveys the meaning of ‘how’ something or somebody is.
Cristina: For example, Federica ha un vestito da vera signora.
Jason: You can also say...
Cristina: Federica ha un vestito come una vera signora.
Jason: In English the closest translation would be Federica has a lady-like dress/ elegant dress.
Cristina: yes, that’s right. So da expresses how the dress is.
Jason: Can you give me another example?
Cristina: E’ un piatto da sogno per noi studentesse.
Jason: It means E’ un piatto come un sogno per noi studentesse.
Cristina: And in English It’s a dream-like dish for us students.
Jason: All right! I got it.
Cristina: Let’s now look at some other usages of da that are similar to this one.
Jason: The preposition da can describe the quality of someone or something.
Cristina: It can be substituted by con, che ha.
Jason: An example can be Un ragazzo dai capelli neri.
Cristina: Un ragazzo che ha i capelli neri or Un ragazzo con i capelli neri.
Jason: In English this sentence becomes 'A boy with black hair.'
Cristina: Next you’ll learn about one more usage of the preposition da, when da is used together with a verb.
Jason: When da is used in front of a verb, the meaning of the sentence is ‘that needs to’. Here is an example.
Cristina: Questa è una cena da ricordare.
Jason: Questa è una cena che bisogna ricordare.
Cristina: In English the above example is translated as This is a dinner to be remembered or This is a dinner that needs to be remembered.
Jason: Another example is…
Cristina: Ci sono dieci magliette da stirare.
Jason: Da stirare means that need to be ironed.
Cristina: Sì, ci sono dieci magliette che bisogna stirare.
Jason: So, there are ten T-shirts to be ironed.
Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them everyone.
Cristina: A presto!
Jason: Bye-bye!

Outro

Jason: That just about does it for today.

10 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ItalianPod101.com
Wednesday at 01:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Antonette,

thanks for your question.

When "pure" is used after a verb in the imperative, it has the meaning of "by all means, ...", "go ahead and ...", "please...".

Se hai domande, chiedi pure = If you have any questions, go ahead and ask/ please ask / by all means, ask.


Another meaning of "pure" is "too", "as well." It's the same as "anche", maybe a bit more informal.

Anche tu? / Pure tu? = You, too?

Mi piace questo gelato e pure/anche la torta = I like this icecream and the cake as well.


Hope this helps!

Sincerely,

Valentina

Team ItalianPod101.com


Antonette
Thursday at 05:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

Would you please explain the various uses/meanings of the word "pure?"

ItalianPod101.com Verified
Monday at 05:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi joe,


Thank you for your feedback. There is some lessons about the prepositions "di" and "da," but they are from an Upper Intermediate series. Please have a look: this is the lesson about DI http://bit.ly/1AWGAfX, and this is about DA, http://bit.ly/1rcaxsE .

For the index, have you already used the "Dashboard"? From there you should be able to keep monitored the lessons you have been studying.

If you have other questions, please let us know. We will be glad to help you!


Grazie mille,

Ofelia

Team ItalianPod101.com

joe
Monday at 01:55 AM
Your comment is awaiting moderation.

It would be helpful to have a lesson on comparing the uses of different prepositions such as da and di for example. When you would never use one of if they can be substituted for each other. Also, the whole site need an index to refer back to lessons one would like to review or forgot.

ItalianPod101.com Verified
Friday at 05:12 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Edmar,

almost perfect, just a little thing "vengo da Capas nelle Filippine".



Chiara C.

Team ItalianPod101.com

Edmar
Wednesday at 08:15 PM
Your comment is awaiting moderation.

Vengo da Capas delle Filippine. I come from Capas in the Phlippines.


Vorrei andare da mia sorella. I would like to go at my sister's place.


Siamo saliti da diplomatici in Malacaniang. We go upstair like we are diplomats in Malacaniang.


E' un bel film da guardare. It's a good movie to be watch.

ItalianPod101.com Verified
Friday at 08:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello brian,


We're so glad you like our lesson style. Positive feedback is always good motivation for all of us to work harder!

We really hope you enjoy our other lessons too :smile:


And if you ever have any questions, please feel free to ask.


Cheers,

Neha

Team ItalianPod101.com

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 09:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello ntombifuthi,


Thank you for the comment! I hope you learn Italian soon :smile:

Wish you good luck!


If you have any questions, we'll be happy to help you.


Cheers,

Neha

Team ItalianPod101.com

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 09:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Patricia whitney,


If you listen to the audio, it has both Italian and English speakers. Each line is translated from Italian to English so that you can understand the meaning clearly.

You could also refer to the Lesson Notes to review what you learned in the lesson. The Lesson Notes has Italian and English translations.

I hope you find it helpful and if you have any questions, we are here to help you!


Cheers,

Neha

Team ItalianPod101.com

Patricia whitney
Thursday at 11:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

the audio lesson is in Italian which I don't speak...need English to Italian otherwise is not helpful....