Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
None (manual write in):
Cristina: Ciao!
Jason: Jason here! Welcome to ItalianPod101.com. This is Upper Beginner, Lesson 14 – Compliments on your Fine Italian. In this lesson you will learn how to use bene and bravo such as
Cristina: “Ora parli bene l’italiano. Sei proprio bravo!”
Jason: “You speak Italian quite well now. You are good!”
Cristina: This conversation takes place in a bookshop.
Jason: It’s in the afternoon
Cristina: Peter e il commesso parlano insieme.
Jason: The conversation is between Peter and a clerk
The speakers are clerk and customer so they will be speaking formal Italian.
Cristina: Ascoltiamo
Jason: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Commesso: Buongiorno. In cosa posso aiutarla?
Peter: Sto cercando un dizionario elettronico italiano-inglese. Ne cerco uno facilmente utilizzabile e a buon prezzo.
Commesso: Purtroppo al momento teniamo solo questi tre modelli - questo è sicuramente quello più in voga. Il prezzo è accessibile e ha un voluminoso vocabolario.
Peter: Capisco. Ora ci do un'occhiata.
Commesso: Se ha altre domande mi chiami pure.
Peter: Mm... che ne dici Maria?
Maria: Sicuramente è più comodo del dizionario cartaceo che ti porti sempre appresso.
Peter: Non c'è dubbio! Ma, in confidenza, Maria, sono bravo a parlare italiano o sono ancora una frana?!
Maria: No, Peter, sei migliorato molto. Parli bene. Dopo soli 5 mesi in Italia riesci a esprimenti molto bene.
Peter: Beh! Ho ancora un forte accento americano, non credi? Non me lo toglierà nessuno.
Maria: Non preoccuparti! Anche noi italiani abbiamo tanti accenti diversi. E alcuni sono così stretti che nemmeno io riesco a capirli! Il tuo accento si capisce bene.
Peter: Guarda, questo dizionario ha anche la funzione vocale. Così posso far pratica per la mia pronuncia.
Maria: Mi sembra un ottima idea!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Commesso: Buongiorno. In cosa posso aiutarla?
Peter: Sto cercando un dizionario elettronico italiano-inglese. Ne cerco uno facilmente utilizzabile e a buon prezzo.
Commesso: Purtroppo al momento teniamo solo questi tre modelli - questo è sicuramente quello più in voga. Il prezzo è accessibile e ha un voluminoso vocabolario.
Peter: Capisco. Ora ci do un'occhiata.
Commesso: Se ha altre domande mi chiami pure.
Peter: Mm... che ne dici Maria?
Maria: Sicuramente è più comodo del dizionario cartaceo che ti porti sempre appresso.
Peter: Non c'è dubbio! Ma, in confidenza, Maria, sono bravo a parlare italiano o sono ancora una frana?!
Maria: No, Peter, sei migliorato molto. Parli bene. Dopo soli 5 mesi in Italia riesci a esprimenti molto bene.
Peter: Beh! Ho ancora un forte accento americano, non credi? Non me lo toglierà nessuno.
Maria: Non preoccuparti! Anche noi italiani abbiamo tanti accenti diversi. E alcuni sono così stretti che nemmeno io riesco a capirli! Il tuo accento si capisce bene.
Peter: Guarda, questo dizionario ha anche la funzione vocale. Così posso far pratica per la mia pronuncia.
Maria: Mi sembra un ottima idea!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Commesso: Buongiorno. In cosa posso aiutarla?
Good morning. How can I help you?
Peter: Sto cercando un dizionario elettronico italiano-inglese. Ne cerco uno facilmente utilizzabile e a buon prezzo.
I'm looking for an electronic dictionary for Italian-English. I'm looking for one that's easy to use and cheap.
Commesso: Purtroppo al momento teniamo solo questi tre modelli - questo è sicuramente quello più in voga. Il prezzo è accessibile e ha un voluminoso vocabolario.
Unfortunately, at the moment, we only keep these three models—this one is surely the most popular. The price is affordable, and it has a large vocabulary.
Peter: Capisco. Ora ci do un'occhiata.
I understand. Now I'll take a look at it.
Commesso: Se ha altre domande mi chiami pure.
If you have other questions, please call me.
Peter: Mm... che ne dici Maria?
Mm...what do you think, Maria?
Maria: Sicuramente è più comodo del dizionario cartaceo che ti porti sempre appresso.
For sure, it's handier than the paper dictionary that you always carry around.
Peter: Non c'è dubbio! Ma, in confidenza, Maria, sono bravo a parlare italiano o sono ancora una frana?!
No doubt! In confidence, Maria, tell me, am I good at speaking Italian, or am I still hopeless?
Maria: No, Peter, sei migliorato molto. Parli bene. Dopo soli 5 mesi in Italia riesci a esprimenti molto bene.
No, Peter, you've improved a lot! You speak quite well now. After only five months in Italy, you can express yourself very well.
Peter: Beh! Ho ancora un forte accento americano, non credi? Non me lo toglierà nessuno.
Well, I still have my thick American accent, don't you think? It can't be washed away!
Maria: Non preoccuparti! Anche noi italiani abbiamo tanti accenti diversi. E alcuni sono così stretti che nemmeno io riesco a capirli! Il tuo accento si capisce bene.
Don't worry! Italians also have many different accents. And some are so thick that even I cannot understand a word. Yours is easy to understand.
Peter: Guarda, questo dizionario ha anche la funzione vocale. Così posso far pratica per la mia pronuncia.
Look, this dictionary has also the "text to voice" function so I can practice my pronunciation.
Maria: Mi sembra un ottima idea!
Sounds like a great idea!
POST CONVERSATION BANTER
Cristina: Jason, conosci l’Accademia della Crusca?
Jason: If I know the Accademia della Crusca? Well If I’m correct crusca means chaff so I suppose it’s some culinary academy. Am I right?
Cristina: Not really. The name is kind of misleading.
Jason: So, what academy is it?
Cristina: It’s the national language academy of Italy
Jason: I would have never guessed.
Cristina: It is quite ancient. It was founded in Florence in 1582 to regulate and maintain the purity of the language.
Jason: It’s interesting. Italy became a country centuries later the language academy was founded.
Cristina: Nowadays l’Accademia della Crusca is a major center of research
Jason: Wow, I’d like to see their library one day.
Cristina: For that you just need the internet. There’s a biblioteca virtuale (virtual library) you can easily access from your PC.
Jason: Great!
VOCAB LIST
Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
utilizzabile [natural native speed]
easy to use
utilizzabile [slowly - broken down by syllable]
utilizzabile [natural native speed]
: Next:
a buon prezzo [natural native speed]
cheap (adject.)
a buon prezzo [slowly - broken down by syllable]
a buon prezzo [natural native speed]
: Next:
in voga [natural native speed]
popular (adject.)
in voga [slowly - broken down by syllable]
in voga [natural native speed]
: Next:
accessibile [natural native speed]
affordable
accessibile [slowly - broken down by syllable]
accessibile [natural native speed]
: Next:
dare un'occhiata [natural native speed]
to take a look at
dare un'occhiata [slowly - broken down by syllable]
dare un'occhiata [natural native speed]
: Next:
cartaceo [natural native speed]
paper
cartaceo [slowly - broken down by syllable]
cartaceo [natural native speed]
: Next:
portare appresso [natural native speed]
carry around
portare appresso [slowly - broken down by syllable]
portare appresso [natural native speed]
: Next:
frana [natural native speed]
hopeless
frana [slowly - broken down by syllable]
frana [natural native speed]
: Next:
accento [natural native speed]
accent
accento [slowly - broken down by syllable]
accento [natural native speed]
: Next:
stretto [natural native speed]
thick
stretto [slowly - broken down by syllable]
stretto [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Jason: essere in voga.
Cristina: to be popular or to be fashionable.
Jason: Here's a sample sentence.
Cristina: Questo [modello] è sicuramente quello più in voga.
Jason: This model is surely the most popular one.
Cristina: Essere in voga can refer to a number of things from colors for the furniture to music bands or products.
Jason: Can it also mean fashionable?
Cristina: Yes. Other similar expression to essere in voga when referring to fashion could be essere alla moda or di moda.
Jason: What's the next one we'll look at?
Cristina: portare appresso
Jason: to carry around
Cristina: Sicuramente è più comodo del dizionario cartaceo che ti porti sempre appresso.
Jason: For sure it’s handier than the paper dictionary that you always carry around.
Jason: Is portare appresso similar to portare con sè?
Cristina: Esatto! They are very similar expressions.
Jason: What does appresso mean exactly?
Cristina: It means close to or near.
Jason: I often hear the sentence
Cristina: It means 'following someone.'
Jason: Ho capito!

Lesson focus

Jason: The focus of this lesson is the usage of the adverb bene and the adjective bravo.
Cristina: Let’s start from the adjective bravo. It can only be used to describe people or animals. It is never used to describe objects or things. It has two main meanings.
Jason: First, it means to be smart and skillful. For example…
Cristina: Sono bravo in chimica.
Jason: I’m good at chemistry.
Cristina: Or Sono bravo a parlare italiano.
Jason: I’m good at speaking Italian.
Cristina: So bravo can be followed by in + a noun.
Jason: Or by a+ an infinitive verb.
Cristina: Let’s now look at the second meaning of bravo.
Jason: Bravo is used in many expressions to indicate reliability and honesty.
Cristina: Here is an example.
Jason: E’ una brava persona.
Cristina: She is a good person.
Jason: Notice that while English uses the adjective good, Italian uses bravo/a.
Cristina: Let’s now focus on the usage of the adverb bene. It follows the verb it refers to. It is invariable.
Jason: Here is an example sentence on the usage of bene.
Cristina: Riesci a esprimenti molto bene.
Jason: You can express yourself very well.
Cristina: Bene can also modify an adjective and not a verb. In that case it precedes the adjective it modifies.
Jason: It can mean well or very and it is similar to the adverb molto.
Cristina: Questo compito è ben fatto.
Jason: This homework is well done.
Cristina: Notice that in this case it loses the ending –e
Jason: I often also hear Italians say
Cristina: Well done! You finished everything!
Jason: Or Bene! E’ un buon lavoro! meaning Well done! Good job!
Cristina: In these examples bene is used as an exclamation.
Jason: So let’s summarize today’s lesson by comparing one more time the adjective bravo and the adverb bene.
Cristina: Sure.
Jason: So, Bene and bravo can be both used to express ability.
Cristina. Esatto. Bravo as an adjective refers a person, a skillful person.
Jason: While bene refers to an action done, to a verb.
Cristina So I can say Sei bravo a parlare l’italiano.
Jason: You are good at speaking Italian.
Cristina: In this example bravo refers to ‘you’.
Jason: However I say Parli bene l’italiano.
Cristina: You speak Italian well.
Cristina: Here bene refers to the verb parlare.

Outro

Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them.
Cristina: A presto!
Jason: Bye-bye!

5 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

ItalianPod101.com
Wednesday at 01:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Antonette,

thanks for your comment. "Ne cerco uno" is probably more common, but even without the "ne", the sentence is still correct and understandable, and the meaning is the same.


Cheers,

Valentina

Team ItalianPod101.com

Antonette
Thursday at 05:30 AM
Your comment is awaiting moderation.

In the sentence, "Ne cerco uno facilmente utilizzabile e a buon prezzo" is the "ne" necessary? i.e.would "Cerco uno facilmente utilizzabile e a buon prezzo" express something different?.


Thanks.

ItalianPod101.com Verified
Friday at 05:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Edmar,

In the second sentence you have to use "buonissimi" instead of "bravissimi". "Bravo" has to be used just for people and animals.

Buono studio!


Chiara C.

Team ItalianPod101.com

Edmar
Tuesday at 08:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

Cellulari ad android sono in voga oggigiorno.

Android phones are popular nowadays.


Cellulari nostrani sono piu' accessibili. E sono bravissimi.

Locally made mobile phones are more affordable. And they are very good.