Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lessonโ€™s Vocab Review List

Get this lessonโ€™s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

24 Comments

Hide
Please to leave a comment.
๐Ÿ˜„ ๐Ÿ˜ž ๐Ÿ˜ณ ๐Ÿ˜ ๐Ÿ˜’ ๐Ÿ˜Ž ๐Ÿ˜  ๐Ÿ˜† ๐Ÿ˜… ๐Ÿ˜œ ๐Ÿ˜‰ ๐Ÿ˜ญ ๐Ÿ˜‡ ๐Ÿ˜ด ๐Ÿ˜ฎ ๐Ÿ˜ˆ โค๏ธ๏ธ ๐Ÿ‘

ItalianPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

I don't smoke, do you? A friend is trying to quit and is having a hard time. Any suggestions for her?

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 10:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Mohit,


In both cases "vicino" comes at the end of the sentence, but "near here" needs to be translated as "qui vicino".

I hope this answers your question.


Thank you,

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Mohit
Tuesday at 12:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao!!


Scusi, si puรฒ fumare qui?

In the above sentence qui is positioned after fumare but in this sentence " c'รจ una farmacia qui vicino " qui is placed before vicino .Why is that so ?


Grazie..

ItalianPod101.com Verified
Friday at 03:53 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao John Bursill,


You should ask: "C'รจ una sala fumatori?"

Please know that since 2003 in Italy smoking is not allowed in public places and it's difficult to find a restaurant which has a smoking room.


Thank you,

Ofelia

Team ItalianPod101.com

John Bursill
Sunday at 04:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

To ask for a non-smoking area in a restaurant could you ask:


possiamo abbiamo una sale non fumatori?

ItalianPod101.com Verified
Wednesday at 02:41 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao a tutti!


@Jamilet Bryant, prego! :smile:


@Yuri, sรฌ, puoi dire "Mio nonno Luca era un fumatore incallito."

"Accanito" and "incallito" are used almost in the same way.

You can use "accanito" for someone who does always something in a fierce way. You can use "incallito" for someone who does always something with perseverance and constancy.


Thank you,

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Yuri
Thursday at 05:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao a tutti. Potresti dirmi qual รจ la differenza tra "accanito" e "incallito". Posso dire "Il nonno di Luca era un fumatore incallito". Grazie.

Jamilet Bryant
Friday at 07:12 PM
Your comment is awaiting moderation.

Grazie Ofelia!

ItalianPod101.com Verified
Friday at 04:54 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jamilet,


Il tuo italiano รจ perfetto, aggiungerei solo l'articolo davanti a "mia grammatica", quindi "la mia grammatica".

Your Italian is perfect, I would only add the article before "mia grammatica", so "la mia grammatica".


As for "proibire" and "vietare": they are synonyms.

It's difficult to point out a difference. Anyway I think that "proibire" sometimes is used to talk about something that one would like to do (for a natural instict), but can't do because it is not healthy or decent...

While "vietare" is more used about something that is forbidden by rules and does not always implies a repressed instinct.


I hope this explanation can help you!

Grazie e ciao-

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Jamilet Bryant
Saturday at 11:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Quando devo usare il verbo "vietare" e quando รจ meglio usare "proibire"? Potrebbe spiegarmi la differenza in significato e connotazione, per favore? Ed anche correggere mia grammatica, per favore? Sono principiante, ma credo che sbagliando s' impara.

When should I use the verb "vietare" and when would "proibire" be a better choice? Will you please explain the difference in meaning and connotation? And please correct my grammar? I'm a beginner, but I believe in learning from mistakes.

Jay
Saturday at 10:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

It's Marco's 10th annual 20th birthday! :wink: