Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Marco: Hello, and welcome to the ItalianPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Italian!
Consuelo: I'm Consuelo, and thanks again for being here with us for this Newbie Series S2 lesson.
Marco: In this lesson, we will continue our study of Italian simple prepositions, delving into con. This conversation takes place at Martina's place.
Consuelo: The conversation is between Laura, Martina, and John. The speakers are friends; therefore, they will be speaking informally.
Marco:
Consuelo:
Marco: Basic and Premium members....
Consuelo: if you have a 3G phone...
Marco: you can see the Lesson Notes in your favorite browser on your phone!
Consuelo: Stop by ItalianPOD101.com to find out more.
Marco: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Laura: Ciao Martina! Grazie per stasera, con quel traffico non saremmo mai arrivati in tempo.
Martina: Di niente ragazzi, unitevi al party con noi!
Laura: Wow, sembra divertente!
John: Ma non abbiamo i pigiama con noi, purtroppo.
Martina: Non vi preoccupate e prendete qualcosa da bere!
Laura: Ma…quello non è Paolo?
Martina: Ah, sì, era qui con noi che vi aspettava!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Laura: Ciao Martina! Grazie per stasera, con quel traffico non saremmo mai arrivati in tempo.
Martina: Di niente ragazzi, unitevi al party con noi!
Laura: Wow, sembra divertente!
John: Ma non abbiamo i pigiama con noi, purtroppo.
Martina: Non vi preoccupate e prendete qualcosa da bere!
Laura: Ma…quello non è Paolo?
Martina: Ah, sì, era qui con noi che vi aspettava!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Laura: Ciao Martina! Grazie per stasera, con quel traffico non saremmo mai arrivati in tempo.
Marco: Hi Martina! Thanks for tonight; with that traffic, we would have never made it in time.
Martina: Di niente ragazzi, unitevi al party con noi!
Marco: Don't mention it guys, and join us for the party!
Laura: Wow, sembra divertente!
Marco: Wow, this looks fun!
John: Ma non abbiamo i pigiama con noi, purtroppo.
Marco: But sadly, we don't have pajamas with us.
Martina: Non vi preoccupate e prendete qualcosa da bere!
Marco: Don't worry and grab something to drink!
Laura: Ma…quello non è Paolo?
Marco: But...isn't it Paolo over there?
Martina: Ah, sì, era qui con noi che vi aspettava!
Marco: Oh, yes, he was with us, waiting for you!
POST CONVERSATION BANTER
Marco: A pajama party, how exciting! Cristiano, have you ever joined one?
Cristiano: Yes, I have! You know Marco, although pajama parties are not properly an Italian habit, as they are originally from America, they're really fun!
Marco: Cristiano, what do you usually drink during those parties?
Cris: Oh, yes, that's a good question. The two most popular things are probably, as you can imagine, wine, beer, and... (maybe a surprise for our listeners) homemade sangria!
Marco: Sangria? That isn't an Italian drink.
Cris: You're right, it's a Spanish drink that Italians appreciate very much.
Marco: So I guess we should thank our Spanish cousins.
Cris: ""Grazie per la Sangria!""
VOCAB LIST
Marco: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Consuelo: stasera [natural native speed]
Marco: tonight
Consuelo: stasera [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: stasera [natural native speed]
: Next:
Consuelo: arrivare [natural native speed]
Marco: to arrive, to come
Consuelo: arrivare [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: arrivare [natural native speed]
: Next:
Consuelo: tempo [natural native speed]
Marco: time, weather, tense
Consuelo: tempo [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: tempo [natural native speed]
: Next:
Consuelo: divertente [natural native speed]
Marco: funny, fun, amusing
Consuelo: divertente [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: divertente [natural native speed]
: Next:
Consuelo: purtroppo [natural native speed]
Marco: unfortunately
Consuelo: purtroppo [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: purtroppo [natural native speed]
: Next:
Consuelo: preoccuparsi [natural native speed]
Marco: to worry
Consuelo: preoccuparsi [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: preoccuparsi [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Marco: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases we learned in this lesson. The word we'll look at is...
Cris: ""pigiama.""
Marco: In Italian, it sounds a bit different from the English version.
Cris: Yes Marco, we have slightly changed the first vowel.
Marco: In English, they usually call it ""pajamas,"" or even ""pyjamas"" or ""pjs.""
Cris: In Italian, to stay close to our way of speaking, we use the ""i"" and ""g"" instead of the ""a/y"" sound, so it became ""pigiama,"" so be careful to say it correctly!
Marco: Great, thank you!

Lesson focus

Cris: Let's take a look at today's grammar point.
Marco: Today we are going to continue with the study of the
Cris: ""preposizioni semplici""
Marco: ""simple prepositions.""
Cristiano: The focus of this lesson is on the Italian preposition ""con.""
Marco: The preposition ""con"" is used as follows…
To express the person with whom the subject performs an action. It answers the question ""with whom?"" For instance…
Cris: ""Ho giocato con Elena.""
Marco: ""I played with Elena.""
Cris: ""Siamo andati in Italia con Mike.""
Marco: ""We went to Italy with Mike.""
Cris: ""Vuoi studiare con me?""
Marco: ""Do you want to study with me?""
Marco: The preposition is also used to express the way in which the main action is done. It answers the question ""how?""
For instance…
Cris: ""Hai lavorato con estrema cura.""
Marco: Literally, ""You worked with extreme care."" Meaning ""You worked carefully.""
Cris: ""Studio l'italiano con impegno.""
Marco: Literally, ""I study Italian with dedication."" Meaning ""I study Italian diligently.""
Cris: ""Questo libro è scritto con poco impegno.""
Marco: Literally, ""This book is written with little effort."" Meaning ""This book is badly written.""
Marco: The preposition con is also used to convey specific traits, both real and figurative, of the objects of our sentence.
For example…
Cris: ""Ho visto una moto con su due persone.""
Marco: ""I saw a motorbike with two people on it.""
Cris: ""Mi piacciono i pantaloni con le righe rosse.""
Marco: ""I like the red striped pants.""
Cris: ""Avete venduto la macchina con il portasci?""
Marco: ""Have you sold the car with the ski rack?""

Outro

Marco: That just about does it for today.
Marco: Testing yourself is one of the most effective ways to learn.
Consuelo: That's why we have 3 types of quizzes.
Marco: Vocabulary, grammar, and content specific.
Consuelo: Each quiz targets specific skill...
Marco: And together these quizzes will help you
master several fundamental skills. :
Consuelo: You can find them in the learning center at
Marco: ItalianPod101.com
Marco: A presto!
Consuelo: Arrivederci!"

Comments

Hide