Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Consuelo: Hello everyone! I'm Consuelo, and welcome to ItalianPOD101.
Marco: With us, you'll learn to speak Italian with fun and effective lessons.
Consuelo: We also provide you with cultural insights
Marco: and tips you won't find in a textbook...
Marco: In this lesson, we will continue our study of Italian simple prepositions, delving into su. This conversation takes place in John's car.
Consuelo: The conversation is between John and Laura. The speakers are friends; therefore, the speakers will be speaking informally
Marco: Now, before we listen to the conversation...
Consuelo: We want to ask...
Marco: Do you read the lesson notes, while you listen?
Consuelo: We received an e-mail about this study tip.
Marco: So we were wondering if you've tried it, and if so,
Consuelo: what do you think of it.
Marco: You can leave us feedback in the comment section of this lesson. Okay...
Marco: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
John: Laura, ti ricordi il numero di Martina?
Laura: Sì, dovrei averlo sulla rubrica del telefonino. A proposito, hai visto il mio cellulare?
John: Sì, è lì sul cruscotto della macchina.
Laura: Ah già, grazie.
John: Con questo traffico ci metteremo molto tempo per arrivare da Martina.
Laura: Su col morale dai, andremo al cinema insieme un'altra volta!
John: Va bene, va bene.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
John: Laura, ti ricordi il numero di Martina?
Laura: Sì, dovrei averlo sulla rubrica del telefonino. A proposito, hai visto il mio cellulare?
John: Sì, è lì sul cruscotto della macchina.
Laura: Ah già, grazie.
John: Con questo traffico ci metteremo molto tempo per arrivare da Martina.
Laura: Su col morale dai, andremo al cinema insieme un'altra volta!
John: Va bene, va bene.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
John: Laura, ti ricordi il numero di Martina?
Marco: Laura, do you remember Martina's number?
Laura: Sì, dovrei averlo sulla rubrica del telefonino. A proposito, hai visto il mio cellulare?
Marco: Yes, I should have it in my mobile's address book. By the way, did you see my cell phone?
John: Sì, è lì sul cruscotto della macchina.
Marco: Yeah, it's on the car's dashboard.
Laura: Ah già, grazie.
Marco: Oh, right! Thank you.
John: Con questo traffico ci metteremo molto tempo per arrivare da Martina.
Marco: With this traffic, it'll take us a lot of time to go to Martina's place.
Laura: Su col morale dai, andremo al cinema insieme un'altra volta!
Marco: Come on, keep your spirits up, we'll go to movies together soon!
John: Va bene, va bene.
Marco: All right, all right.
POST CONVERSATION BANTER
Cristiano: Marco, have you ever missed a date because of a traffic jam?
Marco: No, I was lucky!
Cris: That's something you don't want to wish even to our worst enemy.
Marco: But probably in cities where moving by car is essential, like Rome or Milan, one day it could happen.
Cris: Yes, you're right, Marco. Sometimes I wish I were born in Venice!
VOCAB LIST
Marco: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Consuelo: ricordare [natural native speed]
Marco: to remember, to not forget, to recall
Consuelo: ricordare [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: ricordare [natural native speed]
: Next:
Consuelo: numero [natural native speed]
Marco: number
Consuelo: numero [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: numero [natural native speed]
: Next:
Consuelo: rubrica [natural native speed]
Marco: address book
Consuelo: rubrica [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: rubrica [natural native speed]
: Next:
Consuelo: telefono [natural native speed]
Marco: telephone
Consuelo: telefono [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: telefono [natural native speed]
: Next:
Consuelo: cruscotto [natural native speed]
Marco: dashboard, instrument panel
Consuelo: cruscotto [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: cruscotto [natural native speed]
: Next:
Consuelo: morale [natural native speed]
Marco: moral, spirits, mood
Consuelo: morale [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: morale [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Marco: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases we learned in this lesson. The word we'll look at is...
Cris: ""telefono.""
Marco: In Italian, we have several ways to call our mobile phone.
Cris: Yes Marco, for example ""telefono cellulare.""
Marco: ""Cell phone.""
Cris: Usually as the word is pretty long, we use the informal ""cellulare.""
Marco: I see, like the English ""cell.""
Cris: Or sometimes we refer to it as ""telefonino,"" which sounds more like ""a small phone,"" but it's used to mean the words ""mobile phone.""
Marco: Great, thank you!

Lesson focus

Cris: Let's take a look at today's lesson.
Marco: Today we are going to continue with the study of the
Cris: ""preposizioni semplici""
Marco: ""simple prepositions.""
Cristiano: The focus of this lesson is on the Italian preposition su.
Marco: The preposition ""su"" is used as follows…
Marco: To indicate the topic of a sentence. Note that in this case, the preposition almost always combines with the definite article preceding the noun. For example...
Cris: ""Ho scritto diversi articoli sulla (i.e., ""su"" + ""la"") politica internazionale.""
Marco: ""I wrote a good deal of articles about international politics.""
Cris: ""Hanno letto un libro sulla (i.e., ""su"" + ""la"") vita di JFK.""
Marco: ""They read a book on JFK's life.""
Cris: ""La riunione verterà sui (i.e., ""su"" + ""i"") nuovi progetti.""
Marco: ""The meeting will be focused on the new projects.""
Marco: To express the position of objects placed on something. Similarly, to the first case, ""su"" attaches to the definite article preceding the following nouns. For instance...
Cris: ""La penna è sul (i.e., ""su"" + ""il"") tavolo.""
Marco: ""The pen is on the table.""
Cris: ""La maglia è sulla (i.e., ""su"" + ""la"") lavatrice.""
Marco: ""The sweater is on the washing machine.""
Cris: ""Il cellulare è sul (i.e., ""su"" + ""il"") libro.""
Marco: ""The cellular phone is on the book.""
Marco: Please note that in this situation, the ""preposizione semplice su"" may be substituted by the equivalent preposition ""sopra"" + definite article (preceding the noun). For example…
Cris: ""I piatti sono sopra il tavolo.""
Marco: ""The dishes are on the table.""
Cris: ""Il (""computer"") portatile era sopra alla scrivania.""
Marco: ""The laptop was on the desk.""
Cris: ""La sveglia è sopra al comodino.""
Marco: ""The alarm clock is on the bedside table.""
Marco: In informal Italian, ""su"" is used to express indefinite or rough quantities. The same meaning may be conveyed in formal Italian by the synonym
Cristiano: ""circa""
Marco: ""about,"" ""nearly,"" ""approximately.""
For example...
Cris: ""La giacca costa sui (i.e., ""su"" + ""i"") cento euro.""
Marco: ""The jacket costs around a hundred euros.""
Cris: ""Federico è un uomo sui (i.e., ""su"" + ""i"") quarant'anni.""
Marco: ""Federico is a man in his forties.""
Cris: ""Ci vorranno sui cinque giorni per finire il lavoro.""
Marco: ""It'll take approximately five days to complete the job.""

Outro

Marco: That just about does it for today.
Marco: Consuelo, I'd like to share a study tip a listener shared with us.
Consuelo: Ahh, you're talking about the student who uses just the conversation tracks to review the lessons.
Marco: Consuelo, you read my mind.
Consuelo: (laughter)
Marco: Yep a listener of ours listens to each lesson several times,
Consuelo: Then afterward, get the conversation only track from our site.
Marco: She then listens to them on shuffle again and again. She created her own immersion program using ItalianPod101.com.
Consuelo: This is a great idea. Please give it a try and let us know what you think?
Marco: okay...
Marco: Ciao!
Consuelo: Arrivederci!

15 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

ItalianPod101.com Verified
Thursday at 10:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Maryna Knaidel,


You are correct!

"Another time" is the literal translation, however, "soon" is also correct.


Keep up the good work!

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Maryna Knaidel
Tuesday at 02:20 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


you translate "andremo al cinema insieme un'altra volta!" as "we'll go to movies together soon!" but doesn't "un'altra volta" mean "another time"? i am confused, please, advise.

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 09:02 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Antonette,


On behalf of Ofelia, you're welcome!


Please let us know if you have any questions. :)


Cristiane

Team ItalianPod101.com

Antonette
Tuesday at 08:40 PM
Your comment is awaiting moderation.

Grazie.

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 09:58 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Antonette,


When referring to the Internet, we often use the preposition "su."

So you can say: "su internet" ("on the Internet"), "su ItalianPod101.com" ("on/to ItalianPod101.com"), "sul blog di oggi" ("on today's blog"), and so on.

You can use this also with printed materials, for example "sul giornale" ("on the newspaper").


I hope this helps! ?

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Antonette
Tuesday at 03:31 AM
Your comment is awaiting moderation.

Can you help me to understand the use of"su" in your introduction, "benvenuti sul italianpod101.com"?


It doesn't seem to fall into any of these categories.

ItalianPod101.com Verified
Thursday at 12:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Edmar,

grazie! Hope you enjoy studying Italian more and more.

Buono studio,

Chiara

Team ItalianPod101.com

Edmar
Tuesday at 11:36 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ho trovato il migliore sito web sulla lingua l'italiana.

ItalianPod101.com Verified
Wednesday at 02:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello hamed,


You're most welcome!

If you have any questions, please do let us know.


Cheers,

Neha

Team ItalianPod101.com

hamed
Saturday at 11:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

thank you