Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Marco: Marco here. Newbie Series, season 1, lesson #32 - I Used to Do This in Italy. Is that true?
Cinzia: Yes, of course.
Marco: Okay come on, let’s go on with the lessons first.
Cinzia: Okay. What are we studying today then?
Marco: Today we are going to be studying about how to cook lasagna, ah no!
Cinzia: Really!
Marco: I mean we are going to be continuing our look at imperfetto.
Cinzia: Okay. So I think today we should see in particular the first conjugation verbs.
Marco: Exactly. Sorry guys, sorry girls. No Lasagna this time, only the dialogue.
Cinzia: Please let us know if you want to start studying, I don’t know, some lessons on recipes?
Marco: Yes Italian cooking.
Cinzia: Ricette.
Marco: In today’s dialogue, Cinzia will be both Martina and Laura.
Cinzia: Oh yes, today is my turn.
Marco: So here we go.
Cinzia: Okay.
DIALOGUE
Martina: Quando ero piccola mia nonna cucinava le lasagne ogni domenica.
Laura: Buone le lasagne della nonna!
Martina: Si, facevo sempre il bis!
Laura: Andavi dalla nonna apposta per mangiare!
Martina: Certo! Tu non lo facevi?
Laura: Sì, sì, anche io.
Marco: Let’s hear it slowly now.
Martina: Quando ero piccola mia nonna cucinava le lasagne ogni domenica.
Laura: Buone le lasagne della nonna!
Martina: Si, facevo sempre il bis!
Laura: Andavi dalla nonna apposta per mangiare!
Martina: Certo! Tu non lo facevi?
Laura: Sì, sì, anche io.
Marco: And now, with the translation.
Martina: Quando ero piccola mia nonna cucinava le lasagne ogni domenica.
Marco: When I was little, my grandmother used to cook lasagna every Sunday.
Laura: Buone le lasagne della nonna!
Marco: Grandmother's lasagna is so good!
Martina: Si, facevo sempre il bis!
Marco: Yes, I always used to take a second serving.
Laura: Andavi dalla nonna apposta per mangiare!
Marco: You went to your grandmother's on purpose to eat!
Martina: Certo! Tu non lo facevi?
Marco: Sure! Didn't you use to?
Laura: Sì, sì, anche io.
Marco: Yes, yes, me too.
POST CONVERSATION BANTER
Cinzia: Ahh, le lasagna della nonna, buone!
Marco: They are so good, aren’t they?
Cinzia: Yes so tasty and so rich of everything.
Marco: Yes I mean of sauce, of..
Cinzia: Sausage, meat…
Marco: Sausage, you did Lasagna with sausages?
Cinzia: Also yeah.
Marco: Oh sausage meat for…Ah nice!
Cinzia: Yes spicy sausages.
Marco: Good.
Cinzia: Very little pieces of spicy sausages, meat.
Marco: And let’s stop here before everybody gets hungry.
Cinzia: But I was saying mozzarella.
Marco: Also mozzarella?
Cinzia: Yes, and eggs.
Marco: Well certainly. I am sure also your grandmother used to also make the pasta of the Lasagna by herself?
Cinzia: Well of course. Would you like a piatto of Lasagna, or would you like to take a look at today’s vocabulary?
Marco: I would choose un piatto di lasagne, “a serving of Lasagna”, but I guess we have to stick with the vocabulary.
Cinzia: Oh... okay.
VOCAB LIST
Marco: Today’s first word is
Cinzia: piccolo [natural native speed]
Marco: small, young, little
Cinzia: piccolo [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: piccolo [natural native speed]
Marco: Next word
Cinzia: buono [natural native speed]
Marco: good, tasty
Cinzia: buono [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: buono [natural native speed]
Marco: Next, we have an expression
Cinzia: fare il bis [natural native speed]
Marco: This is very, very useful. When somebody asks you voi fare bis? “Do you want a second serving?”
Cinzia: Yes I do.
Marco: Especially of…
Cinzia: Lasagna.
Marco: Well, a grandmother’s cooking, I think a bit of everything.
Cinzia: Yes, io faccio sempre bis, actually.
Marco: I always have a second serving.
Cinzia: So, fare il bis [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: fare il bis [natural native speed]
Marco: And now, we have another expression
Cinzia: apposta per [natural native speed]
Marco: expressly for, on purpose to
Cinzia: apposta per [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: apposta per [natural native speed]
Marco: And the next word is
Cinzia: fare [natural native speed]
Marco: to do, to make, to build
Cinzia: fare [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: fare [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Cinzia: And now let’s have a look at the usage for some of the words and expressions. The first word we will look at is piccolo.
Marco: And the sample sentence is,
Cinzia: Da piccolo mangiavo molto.
Marco: When I was little, I used to eat a lot.
Cinzia: Did you?
Marco: No, eating wasn’t fun.
Cinzia: Yeah.
Marco: Playing was fun.
Cinzia: Now it’s fun.
Marco: Now it’s fun going out with friends, eating.
Cinzia: Yes.
Marco: That’s fun.
Cinzia: The second word we will look at is buono.
Marco: And the sample sentence is
Cinzia: Il risotto è molto buono.
Marco: Risotto is very good.
Cinzia: So today we are talking about food together with the imperfetto.
Marco: Yes. What’s bad with that? Is it a bad…
Cinzia: We’ve been talking about Lasagna, risotto, and…
Marco: Well I think we could continue forever talking about Italian food.
Cinzia: Yes and next, we have an expression fare il bis.
Marco: And the sample sentence is,
Cinzia: Buoni questi spaghetti, facciamo il bis?
Marco: These Spaghetti are very good, shall we have a second serving?
Cinzia: See, this time we have Spaghetti.
Marco: Yes.
Cinzia: Spaghetti with what?
Marco: Spaghetti al ragù.
Cinzia: Buoni!
Marco: But in English ragù would be bolognese sauce because in Italian, it would actually be ragù alla bolognese. We have many types of ragù.
Cinzia: Yes but Neapolitan ragù is only one.
Marco: Yes and next word is?
Cinzia: An expression.
Marco: Okay sorry. Next expression is,
Cinzia: apposta per
Marco: And the sample sentence is,
Cinzia: Sono venuta apposta per il concerto.
Marco: I came expressly for the concert.
Cinzia: Next, we have a verb which is fare
Marco: And the last sample sentence is,
Cinzia: Cosa facevi quando eri in Italia?
Marco: What did you used to do when you were in Italy.
Cinzia: And now let’s take a look at today’s grammar.

Lesson focus

Marco: As we said in the opening of today’s lesson, in today’s grammar, we are going to be taking a look at the imperfetto of the verbs, of the first conjugation. Those are the verbs that end in -are in their infinitive form.
Cinzia: But Marco, you forgot to say something very, very important.
Marco: Lasagna are finished?
Cinzia: No, the value regarding the imperfetto of today’s dialogue.
Marco: Oh yes because in today’s dialogue as everybody has clearly understood, we have used a different value.
Cinzia: Yes. It was to describe a repetition, a recurrence of an action. So we were talking about past habits.
Marco: Oh yes and how do we translate usually past habits in English?
Cinzia: With the auxiliary verb “used to”.
Marco: Followed by the thing you used to do.
Cinzia: Yes exactly. So shall we take a look at the conjugation’s verbs?
Marco: Certainly, certainly. Today’s first verb is?
Cinzia: And I had no doubt about that… cucinare
Marco: "to cook".
Cinzia: Io cucin-avo
Marco: "I cooked"
Cinzia: Tu cucin-avi
Marco: "You cooked"
Cinzia: Lui/lei cucin-ava
Marco: "He/she/it cooked"
Cinzia: Noi cucin-avamo
Marco: "We cooked"
Cinzia: Voi cucin-avate
Marco: "You cooked"
Cinzia: Loro cucin-avano
Marco: "They cooked"
Cinzia: As you can see, the imperfetto of the first conjugation verbs is very straightforward. In fact by dropping the stem for the infinitive and adding the following endings to the verb’s root.
Marco: And the following endings are?
Cinzia: -avo, -avi, , -ava, -avamo, -avate, -avano.
Marco: That’s all?
Cinzia: Yes it’s very easy. I told you. Shall we take a look at another verb?
Marco: Yes let’s take a look at the verb andare
Cinzia: "to go".
Cinzia: Io and-avo
Marco: "I went"
Cinzia: Tu and-avi
Marco: "You went"
Cinzia: Lui/lei and-ava
Marco: "He/she/it went"
Cinzia: Noi and-avamo
Marco: "We went"
Cinzia: Voi and-avate
Marco: "You went"
Cinzia: Loro and-avano
Marco: "They went"
Cinzia: And now as mentioned in the previous lesson, we should take a look at an irregular verb which is fare.
Marco: “To do, to make”. And as everybody has clearly seen, fare ends in -are, that is,
Cinzia: First conjugation.
Marco: Exactly but it’s a bit irregular, isn’t it?
Cinzia: Yes. It’s irregular actually even in the present.
Marco: And why is it irregular also in the imperfetto tense?
Cinzia: Because the root comes from the Latin infinitive form of the verb facěre.
Marco: So let’s take a look at this conjugation.
Cinzia:Io fac-evo
Marco: "I did"/"I made"
Cinzia:Tu fac-evi
Marco: "You did"/"You made"
Cinzia:Lui/lei fac-eva
Marco: "He/she/it did"/"He/she/it made"
Cinzia:Noi fac-evamo
Marco: "We did"/"We made"
Cinzia:Voi fac-evate
Marco: "You did"/"You made"
Cinzia:Loro fac-evano
Marco: "They did"/"They made"
Cinzia: Please just note that in this case, the verb's root is followed by the vowel -e instead of -a.

Outro

Marco: That’s simple
Cinzia: Yes, and that’s all for today’s lesson
Marco: Off to go to eat lasagna! Oh, I mean, bye bye everybody.
Cinzia: Ciao! Grazie a tutti

19 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ItalianPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Inizia settembre! September is starting!

ItalianPod101.com Verified
Friday at 03:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Tom and Karen,


-“sì, vorrei il bis” is correct! you can also say "sì, vorrei fare il bis."

-"da piccolo" is correct and interchangeable with "quando ero piccolo". You can also say "da bambino" ("when I was a child"), "da grande" ("when I grow up"),....and so on.


Keep the good work! :smile::thumbsup:

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Tomaso
Monday at 03:38 AM
Your comment is awaiting moderation.

Another question we have "Da piccolo mangiavo molto." We don't see a verb in the "da piccolo"? Could you please explain?


Can you also say "Quando era piccolo"?


Grazie mille,


Tom and Karen

Tomaso
Monday at 03:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao tutti,


We were wondering how to say "yes, I would like a second serving". Would that just be "si, vorrei il bis" or do we need the fare in there somewhere? If so, how?


Grazie mille,


Tom and Karen

ItalianPod101.com Verified
Friday at 11:41 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Antonio!


Thank you for posting!

Marina says: "Quando ero piccola mia nonna cucinava le lasagne ogni domenica."

...it sounds delicious!:grin:


Ciao e grazie!

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Antonio
Wednesday at 08:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

Oh, one more thing... :)

Several times, "chit chat" was mentioned below, as a negative thing. In contrast, I think the talking is a big bonus to help understand the culture. It is not right or wrong. HOWEVER, when typing things in Italian, Consuelo, I love that you type it in Italian AND English to help comprehension. My input is keep everything the way it is -- e benissimo

Antonio
Wednesday at 08:29 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi.

I guess I'd better upgrade so that I can get the written sentences. :)

In this lesson, the first phrase in the dialog is "when I was young." The word that is confusing me is "was." It 'sounds' like Quando iero piccolo. Please check my spelling of iero. Spoken quickly, it sounds like "aero." Can you please expand on this first phrase for me -- "when I was little?"


Grazie.

Antonio

ItalianPod101.com Verified
Wednesday at 11:48 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Valerie,

Le lasagne sono buonissime! Ci sono tanti siti di ricette italiane, prova a cercare su google. (There are a lot of Italian recipe websites, try to google it. Here is one I found: http://www.italyum.com/)


Ciao Edmar,

“Quando ero piccolo e gli alberi di Natale erano alti

ridevamo mentre altri giocavano”.

It’s a very good song indeed!


Chiara C.

Team ItalianPod101.com

Edmar
Friday at 08:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

Quando fui piccolo e gli alberi di Natale furono alti

Ridevamo mentre altri giocavano


When I was small and Christmas trees were tall

We used to laughed while others used to play


Ho amato questa canzone.

I've loved this song.

Valerie
Sunday at 12:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Lasagne - yum! Dove posso trovare i ricette italiane?


Valerie

Ken
Monday at 08:27 PM
Your comment is awaiting moderation.

C onsuela,

Miei nonni erano di San Bartolomeo in Galdo. Sono emigrati circa 1920. Sfortunatamente non ho saputo niente di italiano quando erano ancora vive. Un giorno voglio viaggiare a San Bartolomeo ed anche prendo un giro in Toscana in un agritourismo. Mia moglie ed io siamo andati in Italia per due settimane dieci anni fa, ma adesso lei ha paura di aeroplani perchè dei terroristi. Che peccato! Comunque, credo che un giorno prenderemo quello viaggio ed voglio sapere meglio la lingua italiana. Oops! I rambled. Mi scusi!