Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome back to ItalianPod101.com. This is Lower Intermediate Season 3, Lesson 13 - Let’s Take a Trip to the Italian Countryside. Becky here.
Ofelia: Ciao. I'm Ofelia.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to use the particle ci. The conversation takes place in the company break room.
Ofelia: It's between Maria and Elia.
Becky: The speakers are coworkers and friends, so they’ll be using informal Italian. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Elia: Oggi è lunedì, che noia!
Maria: Vero, ma questo fine-settimana c'è il ponte...hai qualche progetto?
Elia: No. Vediamo che tempo fa... le previsoni dicono "soleggiato su tutto il territorio nazionale"!
Maria: Evvai! Perchè non facciamo una gita? Vorrei visitare Spello, ci sei mai stato?
Elia: No, dov'è?
Maria: E' vicino Perugia.
Elia: Perugia? Ci abitano alcuni miei amici.
Maria: Puoi chiedergli se ci fanno da guida.
Elia: Sì, di solito sono molto disponibili.
Becky: Now listen to the conversation with the English translation.
Elia: Today is Monday. What a bore!
Maria: That's true, but this week there will be a three-day weekend... Do you have any plans?
Elia: No. Let's see what the weather will be... The forecast says, "Sunny all over the country!”
Maria: Great! Why don't we take a short trip? I would like to visit Spello. Have you ever been there?
Elia: No, where is it?
Maria: It's near Perugia.
Elia: Perugia? Some of my friends live there.
Maria: You can ask them if they could show us around.
Elia: Yes, usually they’re really helpful.
POST CONVERSATION BANTER
Becky: Ofelia, could you tell me a bit about Spello?
Ofelia: Of course! Spello is an ancient town in Italy in the province of Perugia in east central Umbria.
Becky: Is it known for anything special?
Ofelia: Yes, it’s well-known as one of the most beautiful townships of Italy and for its most precious product: extra virgin olive oil. Also, the famous Infiorata festival is a whole night of creating over sixty flower carpets on the Corpus Domini feast.
Becky: Sounds interesting! What’s a good expression to know here?
Ofelia: You could say Spello è una splendida città nel cuore dell'Italia.
Becky: Meaning, "Spello is a magnificent town in the very center of Italy." It sounds like this is true, too! Okay, now on to the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Ofelia: ponte [natural native speed]
Becky: bridge, three-day weekend
Ofelia: ponte [slowly - broken down by syllable]
Ofelia: ponte [natural native speed]
Becky: Next we have...
Ofelia: progetto [natural native speed]
Becky: project, plan
Ofelia: progetto [slowly - broken down by syllable]
Ofelia: progetto [natural native speed]
Becky: The next word is...
Ofelia: previsione [natural native speed]
Becky: forecast
Ofelia: previsione [slowly - broken down by syllable]
Ofelia: previsione [natural native speed]
Becky: Next...
Ofelia: soleggiato [natural native speed]
Becky: sunny
Ofelia: soleggiato [slowly - broken down by syllable]
Ofelia: soleggiato [natural native speed]
Becky: Next we have...
Ofelia: nazionale [natural native speed]
Becky: national
Ofelia: nazionale [slowly - broken down by syllable]
Ofelia: nazionale [natural native speed]
Becky: The next one is...
Ofelia: Evvai! [natural native speed]
Becky: Oh yes! Hurray! Great!
Ofelia: Evvai! [slowly - broken down by syllable]
Ofelia: Evvai! [natural native speed]
Becky: Next...
Ofelia: fare da guida [natural native speed]
Becky: to show around
Ofelia: fare da guida [slowly - broken down by syllable]
Ofelia: fare da guida [natural native speed]
Becky: The last word is...
Ofelia: disponibile [natural native speed]
Becky: available
Ofelia: disponibile [slowly - broken down by syllable]
Ofelia: disponibile [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Ofelia: ...ponte.
Becky: Which means "long weekend."
Ofelia: Ponte primarily means "bridge," just like the famous Ponte dei Sospiri, “Bridge of Sighs,” in Venice and Ponte Vecchio in Florence.
Becky: But the same word can also refer to a long weekend.
Ofelia: That’s right. For example, ponte del primo maggio, the “Labor Day long weekend.” Any time there is a holiday before or after the weekend, you can say fare il ponte in Italian.
Becky: And it means “to have a long weekend.” When this word refers to a bridge, it can be followed by a proper name as we’ve just said.
Ofelia: When it refers to a holiday, it’s usually followed by the preposition di, plus an article, and the name of the holiday. For example, Ponte del Venticinque Aprile.
Becky: The “April 25th long weekend.” Can you give us an example using this word?
Ofelia: Sure. For example, you can say, Per il ponte di Pasqua io e la mia famiglia andremo in montagna.
Becky: Meaning, "My family and I are going to spend the Easter long weekend in the mountains." Okay, now on to the grammar.

Lesson focus

Ofelia: In this lesson you’ll learn how to use the particle ci.
Becky: This particle can be used as a pronoun, either reflexive or reciprocal.
Ofelia: When using a reflexive verb, ci is the reflexive pronoun for the first person plural.
Becky: Can you give us some examples?
Ofelia: Sure! Ci possiamo fermare qui.
Becky: "We can stop here."
Ofelia: Ci dobbiamo sbrigare.
Becky:"We should hurry."
Becky: Ci can also be a reciprocal pronoun when you’re using reflexive verbs that express a reciprocal action.
Ofelia: For example, Nella mia famiglia ci salutiamo sempre con un bacio.
Becky: "In my family, we always greet each other with a kiss." This particle can also be used as a direct or indirect pronoun for the first person plural.
Ofelia: For example, Giulia e Marco ci verranno a trovare domenica.
Becky: "Giulia and Marco will visit us on Sunday."
Ofelia: Quando va in vacanza, Mario ci scrive sempre una cartolina.
Becky: "When he goes on vacation, Mario always writes a postcard to us." This particle can also be used as a place adverb, right?
Ofelia: That’s right. Ci as a place adverb can be substituted by qui, meaning "here;" in questo luogo meaning "in this place;" lì meaning "there;" or in quel luogo meaning "in that place," usually once a place has been stated. The most common phrases that use it are c'è which is made from ci plus è and means "there is"; and ci sono which means "there are."
Becky: This particle replaces noun phrases that follow the preposition a.
Ofelia: For example, let’s consider the phrase pensare a qualcosa, meaning “to think about something.” You will often hear Ci penso io! Meaning, "I’ll think about it!” Or, “I’ll take care of it!" Here, ci stands for “about it.”
Becky: Finally, this particle can be used with an emphasizing and repetitive function. Here’s an example.
Ofelia: Qui ci sto bene.
Becky: "Here, I'm at ease."
Ofelia: In this case, ci is a repetition of qui, and the sentence can also be Qui sto bene.

Outro

Becky: Well, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Ofelia: A presto.

8 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ItalianPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello everyone! Where would you go in Italy if you had a three-day weekend?

ItalianPod101.com Verified
Thursday at 04:56 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Johnny,


"Andare/venire a trovare" mean "to go visit someone." It's a fixed expression, so it's worth learning it.


I hope this helps!

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Johnny
Wednesday at 08:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

Under the grammer section on the lesson notes, "Giulia e Marco ci veranno a trovare domenica" is translated as "Giulia and Marco will visit us on Sunday". I thought trovare was "to find". Please explain why this is translated as you have in the notes.

ItalianPod101.com Verified
Friday at 05:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Pmilone,


Prego e benvenuto su ItalianPod101.com!:smile:

Here is a suggestion for your sentence => "I never knew it. How very good!" => Non la conoscevo. E' molto utile!


Keep up the good work! Continua così!

A presto,

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Pmilone
Wednesday at 11:46 AM
Your comment is awaiting moderation.

La ringrazio io per l'informazione che concerna alla parola Ponte. Non lo sapevo mai. Che bravissimo! Thanks again.


I thank you for the information that concerns the word Bridge. I never knew it. How very good!. Grazie ancora.

ItalianPod101.com Verified
Wednesday at 09:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Ken!


Yes, Italians speak fast! Keeping listening is the best way to get used to it :sunglasses:

Grazie per i suggerimenti! Thank you for the suggestions!

Le immagini di Spello sono bellissime. Spello's pictures are gorgeous!


A presto e grazie! :smile:

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Ken
Thursday at 11:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao a tutti! If you have not yet checked the internet for "Images of the flower festival of Spello", you should. Magnificent pictures of the floral creations.

Ken
Thursday at 11:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

Wow! Understanding Elia in that first line is really a challenge. I understand that Romans swallow parts of their words, è vero? Quando Elia dice: Oggi è lunedi ..., I hear what sounds like: "O general d". Did anyone else have trouble with that? Tutto il resto del dialogo riesco di capire. I am getting the gist of how words are truncated,ma è ancora difficile. P i a n o, p i a n o, con il tempo lo capirò.


Se avevo tre giorni di ferie (io sono in questo momento in pensione, perciò ho molte giorni di ferie), ma se avevo solamente tre giorni, viaggerei a il piccolo villaggio di San Bartolomeo in Galdo, da dove i miei nonni sono venuti.

Forse, un giorno viaggerò lì.