Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Consuelo: Buongiorno a tutti.
Marco: Lower intermediate series, season 2, lesson 15. Despite Everything You’ve Learned in Italian, This Is the Holy Grail.
Consuelo: Hello everyone. I am Consuelo and welcome to italianpod101.
Marco: With us, you learn to speak Italian with fun and effective lessons.
Consuelo: We also provide you with cultural insights.
Marco: And tips you won’t find in a textbook. In today’s class, we will continue studying the Italian subjunctive mood and we shall see the present subjunctive conjugation of the irregular verb Dare, to give.
Consuelo: This conversation takes place at the coffee shop.
Marco: The conversation is between Mario and his customers.
Consuelo: They are not friends. Therefore they will be speaking formally. Listeners, I have a question.
Marco: A question?
Consuelo: Yep. I want to know when was the last time you commented.
Marco: Ah yes great question.
Consuelo: Stop by italianpod101.com, leave us a comment or just say hi.
Marco: Okay. You heard Consuelo. Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Mario: Buonasera ragazzi!
Mark: Buonasera!
Mario: Cosa vi servo?
Jessica: Per me una coca, per favore.
Mario: E lei? Birra?
Mark: No, grazie. Malgrado io voglia bere, non posso perché dopo dovrò guidare la macchina.
Mario: Che ragazzo responsabile! Siete da molto a Milano?
Jessica: No, non molto. Sebbene siano solo due giorni abbiamo girato molto in auto.
Mark: Si l'abbiamo vista abbastanza, ora vogliamo andare a Roma!
Mario: Eh (sospira), Roma, mi ricorda quando ero ragazzo.
Mark: Abitava a Roma?
Mario: No, ma la mia ragazza sì. E malgrado volessi stare insieme con lei, non potevamo vederci per via della distanza.
Jessica: Oh, gli italiani sono così romantici!
Marco: Let’s here it slowly now.
Mario: Buonasera ragazzi!
Mark: Buonasera!
Mario: Cosa vi servo?
Jessica: Per me una coca, per favore.
Mario: E lei? Birra?
Mark: No, grazie. Malgrado io voglia bere, non posso perché dopo dovrò guidare la macchina.
Mario: Che ragazzo responsabile! Siete da molto a Milano?
Jessica: No, non molto. Sebbene siano solo due giorni abbiamo girato molto in auto.
Mark: Si l'abbiamo vista abbastanza, ora vogliamo andare a Roma!
Mario: Eh (sospira), Roma, mi ricorda quando ero ragazzo.
Mark: Abitava a Roma?
Mario: No, ma la mia ragazza sì. E malgrado volessi stare insieme con lei, non potevamo vederci per via della distanza.
Jessica: Oh, gli italiani sono così romantici!
Marco: And now, with the translation.
Mario: Buonasera ragazzi!
Mario: Good evening, guys!
Mark: Buonasera!
Mark: Good evening!
Mario: Cosa vi servo?
Mario: What can I give you?
Jessica: Per me una coca, per favore.
Jessica: A coke for me, please.
Mario: E lei? Birra?
Mario: And you? Beer?
Mark: No, grazie. Malgrado io voglia bere, non posso perché dopo dovrò guidare la macchina.
Mark: No, thanks. Even though I want to drink, I can't because I'll have to drive the car.
Mario: Che ragazzo responsabile! Siete da molto a Milano?
Mario: What a responsible guy! Have you been in Milan for long?
Jessica: No, non molto. Sebbene siano solo due giorni abbiamo girato molto in auto.
Jessica: No, not much. Although it's only been two days, we've traveled a lot by car.
Mark: Si l'abbiamo vista abbastanza, ora vogliamo andare a Roma!
Mark: Yes, we've seen it enough. Now we want to go to Rome!
Mario: Eh (sospira), Roma, mi ricorda quando ero ragazzo.
Mario: Eh (sighs), Rome. It reminds me of when I was young.
Mark: Abitava a Roma?
Mark: Were you living in Rome?
Mario: No, ma la mia ragazza sì. E malgrado volessi stare insieme con lei, non potevamo vederci per via della distanza.
Mario: No, but my girlfriend was. And although I wanted to stay with her, we couldn't see each other because of the distance.
Jessica: Oh, gli italiani sono così romantici!
Jessica: Oh, Italians are so romantic!
POST CONVERSATION BANTER
Consuelo: Even though Italy is a rather small country, there are many long distance relationships.
Marco: Oh yes there are!
Consuelo: We have a famous song that says: la lontananza sai è come il vento che fa dimenticare chi non s’ama.
Marco: Ah what does that mean?
Consuelo: It means the distance is like the wind that makes those who don’t love forget each other.
Marco: But that’s super sad.
Consuelo: Yeah but it’s pretty romantic. Let’s not forget the girl’s love super sad songs.
Marco: What’s the title of the song again?
Consuelo: La lontananza. The distance, in Italian. It’s a pretty old song. Check it out on YouTube.
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Marco: The first word we shall see is
Consuelo: Servire.
Marco: To serve, wait on.
Consuelo: Servire. Servire.
Marco: And the next word is
Consuelo: Malgrado.
Marco: Although.
Consuelo: Malgrado. Malgrado.
Marco: And the next word is
Consuelo: Responsabile.
Marco: Responsible.
Consuelo: Responsabile. Responsabile.
Marco: And next we have
Consuelo: Guidare.
Marco: To drive, guide.
Consuelo: Guidare. Guidare.
Marco: And next we have
Consuelo: Distanza.
Marco: Distance, gap, spacing.
Consuelo: Distanza. Distanza.
Marco: And finally we have
Consuelo: Romantico.
Marco: Romantic.
Consuelo: Romantico. Romantico.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: So Consuelo, what’s today’s word?
Consuelo: The Italian word Che used during exclamations. For example, when we say Che bello! Che brutto!
Marco: Meaning how beautiful, how ugly.
Consuelo: This word is used a lot in daily conversations between Italians. In English, it has different translations.
Marco: Like what or how.
Consuelo: But essentially in Italian, it could be done just putting the adjective or the noun right after Che.
Marco: Like, che dolce! Che idiota!
Consuelo: How sweet. What an idiot!
Marco: Thanks Consuelo.
Consuelo: Let’s take a look at today’s grammar point.

Lesson focus

Marco: Today we are going to focus further understanding the
Consuelo: Modo Congiuntivo,
Marco: Subjunctive mood.
Consuelo: We will analyze other uses of it and in addition, we will see the present subjunctive conjugation of the irregular verb Dare,
Marco: To give. The subjunctive mood is required after the following categories of conjunctions.
Consuelo: Malgrado, nonostante.
Marco: Despite the fact, in spite of.
Consuelo: Benché, sebbene, quantunque, nonostante che.
Marco: Although, though, however, even though. For example
Consuelo: Malgrado la volesse molto, Gianluca non è riuscito a comprare la giacca.
Marco: Gianluca didn’t manage to buy the jacket despite the fact he much wanted to.
Consuelo: Nonostante fosse tardi, decisero di partire comunque.
Marco: Despite the fact it was late, they decided to leave any way.
Consuelo: Benché piovesse, i ragazzi andarono a giocare a calcio.
Marco: Though it was raining, the guys went to play football.
Consuelo: Non posso venire da te, sebbene lo desideri.
Marco: I cannot come to your place although I wish to.
Consuelo: Quantunque i tuoi consigli siano saggi, non posso accettarli.
Marco: Although your advices are wise, I cannot accept them.
Consuelo: Nonostante Serena l’abbia ripetuto molte volte, suo figlio non smise di fare rumore.
Marco: Even though Serena repeated it many times, her son didn’t stop being noisy. Please note that the conjunction
Consuelo: Anche se,
Marco: Even though, is an exception to the rule provided above. It always requires a simple present tense. For example
Consuelo: Anche se non lo vuoi, devi farti la doccia.
Marco: Even though you don’t want to, you have to take a shower. Another use of the subjunctive mood is with conjunctions introducing final clauses.
Consuelo: Affinché, perché.
Marco: In order to, so that. For instance.
Consuelo: Affinché gli eserciti smettano di combattere, entrambi devono firmare una tregua.
Marco: In order for the army to cease fighting, they both had to sign a truce.
Consuelo: Perché i tuoi sogni si avverino, devi impegnarti seriamente.
Marco: You have to seriously commit yourself so that your dreams may come true.
Consuelo: Devi pulire la stanza, affinché il tuo ospite possa viverci.
Marco: You have to clean up the room so that your guests can live in it.
Consuelo: Let’s now take a look at the verb dare.
Marco: To give.
Consuelo: It follows an irregular conjugation at the congiuntivo presente.
Marco: Present subjunctive.
Consuelo: As you will notice in the following conjugation, dare
Marco: To give.
Consuelo: Che io dia
Marco: I give.
Consuelo: Che tu dia
Marco: You give.
Consuelo: Che lui/lei dia
Marco: He/she/it gives.
Consuelo: Che noi diamo
Marco: We give.
Consuelo: Che voi diate
Marco: You give.
Consuelo: Che loro diano
Marco: They give.

Outro

Marco: That just about does it for today. Before we go, we want to tell you about a way to drastically improve your pronunciation.
Consuelo: The voice recording tool.
Marco: Yes the voice recording tool in the premium learning center.
Consuelo: Record your voice with a click of a button.
Marco: And then play it back just as easily.
Consuelo: So you record your voice and then listen to it.
Marco: Compare it to the native speakers.
Consuelo: And adjust your pronunciation.
Marco: This will help you improve your pronunciation fast. Buona sera.
Consuelo: A presto.

Comments

Hide