Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Consuelo: Ciao a tutti. Sono la vostra Consuelo.
Marco: Marco here. Lower intermediate series, season 2, Lesson 11. Everything You Expect From Italy and So Much More. Hello and welcome to the italianpod101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Italian.
Consuelo: I am Consuelo and thanks again for being here with us for this lower intermediate series, season 2 lesson.
Marco: In this dialogue, Giulia is calling Manuel on the phone again to find out whether everything went well with his shopping and to invite him to bowl tonight.
Consuelo: This conversation takes place on the phone.
Marco: The conversation is between Manuel and Giulia.
Consuelo: The speakers are friends. Therefore they will be speaking informally.
Marco: Attention listeners.
Consuelo: Comment
Marco: And comment some more.
Consuelo: It’s easy.
Marco: And asking questions really helps improve progress. Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Giulia: Pronto? Manuel? Ma cosa è successo?
Manuel: Ciao Giulia, scusa, era caduta la linea.
Giulia: Ah. Ma sono passati 20 minuti da quando è caduta, o sbaglio?
Manuel: Sì, scusami.
Giulia: Uomini, tutti uguali! Pretendo che se cade la linea tu mi chiami subito dopo!
Manuel: Scusa Giulia.
Giulia: Senti, tutto ok con il formaggio?
Manuel: Si, grazie.
Giulia: Stasera volevamo andare al bowling con Marcella. Vuoi venire?
Manuel: Ah, il bowling! Sì, vengo!
Giulia: Mi aspetto che tu venga a prendermi con la macchina per le otto, va bene?
Manuel: Ok, ok. Ci vediamo dopo allora.
Giulia: Ciao! 14. Manuel: Ciao!
Marco: Let’s here it slowly now.
Giulia: Pronto? Manuel? Ma cosa è successo?
Manuel: Ciao Giulia, scusa, era caduta la linea.
Giulia: Ah. Ma sono passati 20 minuti da quando è caduta, o sbaglio?
Manuel: Sì, scusami.
Giulia: Uomini, tutti uguali! Pretendo che se cade la linea tu mi chiami subito dopo!
Manuel: Scusa Giulia.
Giulia: Senti, tutto ok con il formaggio?
Manuel: Si, grazie.
Giulia: Stasera volevamo andare al bowling con Marcella. Vuoi venire?
Manuel: Ah, il bowling! Sì, vengo!
Giulia: Mi aspetto che tu venga a prendermi con la macchina per le otto, va bene?
Manuel: Ok, ok. Ci vediamo dopo allora.
Giulia: Ciao! 14. Manuel: Ciao!
Marco: And now, with the translation.
Giulia: Pronto? Manuel? Ma cosa è successo?
Giulia: Hello? Manuel? What happened?
Manuel: Ciao Giulia, scusa, era caduta la linea.
Manuel: Hi Giulia, sorry, I've been cut off.
Giulia: Ah. Ma sono passati 20 minuti da quando è caduta, o sbaglio?
Giulia: Ah. But it's been twenty minutes since that happened, right?
Manuel: Sì, scusami.
Manuel: Yes, sorry.
Giulia: Uomini, tutti uguali! Pretendo che se cade la linea tu mi chiami subito dopo!
Giulia: Men, all the same! I expect that if you got cut off you would at least call me right away.
Manuel: Scusa Giulia.
Manuel: Sorry, Giulia.
Giulia: Senti, tutto ok con il formaggio?
Giulia: Listen, is everything okay with the cheese?
Manuel: Si, grazie.
Manuel: Yes, thanks.
Giulia: Stasera volevamo andare al bowling con Marcella. Vuoi venire?
Giulia: Tonight we want to go bowling with Marcella, want to come?
Manuel: Ah, il bowling! Sì, vengo!
Manuel: Ah, bowling! Yes, I'm in!
Giulia: Mi aspetto che tu venga a prendermi con la macchina per le otto, va bene?
Giulia: I expect you to come pick me up by car by eight o'clock, is that okay?
Manuel: Ok, ok. Ci vediamo dopo allora.
Manuel: Okay, okay. See you later then.
Giulia: Ciao!
Giulia: Bye!
Manuel: Ciao!
Manuel: Bye!
POST CONVERSATION BANTER
Marco: Consuelo, do you like bowling?
Consuelo: Yes, although I am not that strong, I enjoy it very much.
Marco: Bowling has a long history dating back to the time of ancient Egypt.
Consuelo: Wow!
Marco: Is bowling famous in Italy as well?
Consuelo: Well not like soccer or other major sports but still has its number of fans.
Marco: I’ve heard that there is a sort of outdoor version of bowling played in Italy right?
Consuelo: Oh yes, it’s called bocce. The rules are a bit different though.
Marco: For example?
Consuelo: It’s played with plastic balls and of course you don’t have to strike the pins but get closer to the jack, the main smaller ball.
Marco: It looks interesting.
Consuelo: Yes, it is! But considering that it’s played mainly by elders, we don’t think about it as a main sport like soccer.
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Marco: The first word we shall see is
Consuelo: Succedere.
Marco: To happen.
Consuelo: Succedere. Succedere.
Marco: And the next word is
Consuelo: Cadere.
Marco: To fall, drop, tumble.
Consuelo: Cadere. Cadere.
Marco: And next we have
Consuelo: Uguale.
Marco: Equal, the same, like, even.
Consuelo: Uguale. Uguale.
Marco: And the next word is
Consuelo: Pretendere.
Marco: To expect.
Consuelo: Pretendere. Pretendere.
Marco: And next we have
Consuelo: Dopo.
Marco: After, afterwards, later.
Consuelo: Dopo. Dopo.
Marco: And today’s last word is
Consuelo: Allora.
Marco: So, then.
Consuelo: Allora. Allora.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Consuelo, what word will we be studying today?
Consuelo: That’s the Italian pretendere.
Marco: To demand, claim, expect.
Consuelo: Yes. This word in Italian has a slightly different meaning compared to the English equivalent.
Marco: When do you use it?
Consuelo: Well if in English you say it mainly to make believe something, in Italian, we use it to get something, to demand something.
Marco: Let’s make an example.
Consuelo: For instance, pretendo che tu mi ascolti.
Marco: I expect you to listen. That sounds a bit strong.
Consuelo: Well, in a way it is strong.
Marco: What would you say to express the English to pretend then?
Consuelo: I’d use the verb fingere or fare finta. Fingere di essere malato.
Marco: To pretend to be sick. Okay we got it. Thanks again Consuelo.
Consuelo: Let’s take a look at today’s grammar point.

Lesson focus

Marco: Today we are going to continue our study of the…
Consuelo: Modo Congiuntivo.
Marco: Subjunctive mood. The subjunctive mood is also employed in subordinate clauses when the verb of the main phrase expresses the will to do something or the expectation about what is expressed in the secondary clause. For example, if we want to express will
Consuelo: Voglio che la mia opinione sia chiara.
Marco: I want to make my point clear.
Consuelo: Chiedete che partano subito.
Marco: You tell them to leave at once. To express expectation
Consuelo: Pretendo che mi vengano date spiegazioni convincenti.
Marco: I expect to be given satisfactory explanations.
Consuelo: Mi aspetto che il suo cane non abbai tutta la notte.
Marco: I expect that your dog doesn’t bark all night long.

Outro

Marco: That just about does it for today.
Consuelo: Ready to test what you just learned.
Marco: Make this lesson’s vocabulary stick by using lesson specific flashcards in the learning center.
Consuelo: There is a reason everyone uses flashcards.
Marco: They work.
Consuelo: They really do help the memorization.
Marco: You can get the flashcards for this lesson at
Consuelo: Italianpod101.com
Marco: Okay, buonasera.
Consuelo: Arrivederci.

14 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ItalianPod101.com Verified
Wednesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 01:01 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi tjdonato@,


Thank you for your question.

“Pretendo che mi vengano date spiegazioni convicenti.” meaning "I expect to be given satisfactory explanations!"

It's a bit difficult.

First in the Italian version the subject is "spiegazioni" ("explanations"), while in English it is "I".

Secondly, "vengano date" is a particular form of the passive voice, where the auxiliary verb is not "essere" ("to be"), but "venire" ("to come").

“Pretendo che mi vengano date spiegazioni convicenti.”=“Pretendo che mi SIANO date spiegazioni convicenti.”

So, "vengano date"="siano date" is the present subjunctive (in the passive voice) from the verb "dare" ("to give").

The literal translation should be "I expect that satisfactory explanations are given to me!".


I hope this helps!

Keep up the good work :smile::thumbsup:

Grazie e ciao!

Ofelia

Team ItalianPod101.com

tjdonato@
Sunday at 09:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao, Consuelo.


Non capisco la frase, "Pretendo che mi vengano date spiegazioni convicenti." Mi puo spiegare la costruzione "vengano date" nella frase? Lo so signifcare "to give," ma non capisco il tempo di "date." Che cos'e' il tempo?


I don't understand the sentence, ""Pretendo che mi vengano date spiegazioni convicenti." Can you explain the construction "vengano date" in the sentence? I know it to mean "to give," but I don't understand the tense of "date." What is the tense?


Thank you. I enjoy your lessons very much!

Tony

Consuelo
Thursday at 10:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Chuck,


se vuoi fare pratica scrivi pure i tuoi commenti in italiano :grin:.


Grazie e buona giornata,


Consuelo

chuck
Tuesday at 09:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Consuelo,


Grazie per l'aiuto.


Penso che io debba studiare più.


Chuck

Consuelo
Monday at 11:41 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Chuck,


thank you very much for pointing out.


As you found out when a modal verb is involved (especially "dovere" and "potere"), you can use "congiuntivo" with "IO".


Grazie mille per il commento,:mrgreen:


a presto


Consuelo

chuck
Saturday at 10:59 PM
Your comment is awaiting moderation.

Consuelo said above:

"I just want to tell you that you can not use 'congiuntivo' when you think about yourself. In this case we use the infinitive 'penso di capire adesso'."


But in Lower Intermediate Season 2 Lesson #4, Giulia says "Mi dispiace, ma credo che io debba andare ora." Is that not correct?


Thanks for the interesting lessons!


Chuck

chuck
Thursday at 11:26 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Consuelo,


Grazie per l'aiuto.


Penso che il modo congiuntivo sia difficile!


Devo continuare a studiare.


Chuck

Consuelo
Wednesday at 10:31 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Chuck,


I just want to tell you that you can not use "congiuntivo" when you think about yourself. In this case we use the infinitive "penso di capire adesso". The "congiuntivo" inflected at "io" is mainly used when someone else thinks something about you, for example:

"Lui pensa che io capisca adesso." He thinks that I understand now.


Anyway, good job and continue practicing with us!!:grin:


Buona giornata,


Consuelo

chuck
Wednesday at 01:25 AM
Your comment is awaiting moderation.

Grazie Consuelo. Penso che io capisca adesso. :razz:


A presto,


Chuck

Consuelo
Tuesday at 10:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Chuck,

in this case the "congiuntivo" is not in the verb "cadere", but in the verb "chiamare". What she expects is to be called right away and not he to cuts off. Actually the verb "chiamare" has the same form as "presente" at "congiuntivo", that's why it can be misleading.

Thank you very much for your comment, I think this can be a useful explanation for our listeners.


A presto,


Consuelo:grin: