Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Consuelo: Ciao a tutti.
Marco: Marco here. Lower intermediate series, season 2, Lesson 10. Subjunctive verbs expressing fear, doubt and unreality. It’s Not Easy Being Cheesy. Hello and welcome to the lower intermediate series, season 2 at italianpod101.com where we study modern Italian in a fun, educational format.
Consuelo: So brush up on the Italian that you started learning long ago or start learning today.
Marco: Thanks for being here with us for this lesson. Consuelo, what are we looking at in this lesson?
Consuelo: In this dialogue, Manuel is calling Giulia again for help with cheese names.
Marco: The conversation takes place on the phone.
Consuelo: The conversation is between Manuel and Giulia.
Marco: The speakers are friends. Therefore they will be speaking informally. Basic and premium members
Consuelo: If you have a 3G phone
Marco: You can see the lesson notes in your favorite browser on your phone.
Consuelo: Stop by italianpod101.com to find out more.
Marco: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Giulia: Pronto? Pronto? Manuel?
Manuel: Ciao Giulia, ti disturbo ancora.
Giulia: Ah, ciao. Dimmi pure. Hai chiesto alla commessa?
Manuel: No, non riesco neanche a dire il nome del formaggio che mi hai fatto vedere ieri. Il gor, gorgo qualcosa.
Giulia: Gorgonzola!
Manuel: Gorgonzola, ecco. È buono?
Giulia: Va molto a gusti. Hai paura che non ti piaccia?
Manuel: A dire il vero, forse chiedo alla commessa.
Giulia: Manuel! Pronto? Ho l'impressione che tu non mi stia ascoltando.
Manuel: Ci sentiamo, ti chiamo dopo Giulia, ciao!
Giulia: Ciao. Ma (click)…ma, ha attaccato!
Marco: Let’s here it slowly now.
Giulia: Pronto? Pronto? Manuel?
Manuel: Ciao Giulia, ti disturbo ancora.
Giulia: Ah, ciao. Dimmi pure. Hai chiesto alla commessa?
Manuel: No, non riesco neanche a dire il nome del formaggio che mi hai fatto vedere ieri. Il gor, gorgo qualcosa.
Giulia: Gorgonzola!
Manuel: Gorgonzola, ecco. È buono?
Giulia: Va molto a gusti. Hai paura che non ti piaccia?
Manuel: A dire il vero, forse chiedo alla commessa.
Giulia: Manuel! Pronto? Ho l'impressione che tu non mi stia ascoltando.
Manuel: Ci sentiamo, ti chiamo dopo Giulia, ciao!
Giulia: Ciao. Ma (click)…ma, ha attaccato!
Marco: And now, with the translation.
Giulia: Pronto? Pronto? Manuel?
Giulia: Hello? Hello? Manuel?
Manuel: Ciao Giulia, ti disturbo ancora.
Manuel: Hi Giulia, I'm bothering you again.
Giulia: Ah, ciao. Dimmi pure. Hai chiesto alla commessa?
Giulia: Ah, hi. Please tell me. Did you ask the clerk girl?
Manuel: No, non riesco neanche a dire il nome del formaggio che mi hai fatto vedere ieri. Il gor, gorgo qualcosa.
Manuel: No, I can hardly say the name of that cheese you showed me yesterday. Go- gorgo- something.
Giulia: Gorgonzola!
Giulia: Gorgonzola!
Manuel: Gorgonzola, ecco. È buono?
Manuel: Gorgonzola, there it is. Is it good?
Giulia: Va molto a gusti. Hai paura che non ti piaccia?
Giulia: It's a matter of taste. Are you afraid you will not like it?
Manuel: A dire il vero, forse chiedo alla commessa.
Manuel: Actually, maybe I will ask the clerk.
Giulia: Manuel! Pronto? Ho l'impressione che tu non mi stia ascoltando.
Giulia: Manuel! Hello? I have the impression that you're not listening to me.
Manuel: Ci sentiamo, ti chiamo dopo Giulia, ciao!
Manuel: Talk to you later, Giulia, bye!
Giulia: Ciao. Ma (click)…ma, ha attaccato!
Giulia: Bye. But (click)…Hey, he hung up!
POST CONVERSATION BANTER
Marco: Consuelo, do you think Italians like cheese?
Consuelo: I think so. There is a lot of variety throughout the whole peninsula.
Marco: What is your favorite then?
Consuelo: My favorite is the Pecorino.
Marco: Pecorino cheese.
Consuelo: Yes the one from Sardinia is the best there is.
Marco: And what about the cheese you don’t like?
Consuelo: You know Marco, this one may shock some of our listeners.
Marco: Wow! Why?
Consuelo: There is another variety of cheese in Sardinia Island famous for its worms.
Marco: Worms?
Consuelo: It’s called Casu Marzu. It’s made by letting the cheese be colonized from Flies Larvae.
Marco: What!
Consuelo: Actually I have never tried it but they say it’s delicious.
Marco: Okay if someone among our listeners tried it, let us know.
VOCAB LIST
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. First word we shall see is
Consuelo: Disturbare.
Marco: To disturb, upset, annoy, bother.
Consuelo: Disturbare. Disturbare.
Marco: And next we have
Consuelo: Ancora.
Marco: Still, yet, again.
Consuelo: Ancora. Ancora.
Marco: And the next word is
Consuelo: Commessa.
Marco: Shop clerk, shop assistant.
Consuelo: Commessa. Commessa.
Marco: And the next we have
Consuelo: Formaggio.
Marco: Cheese.
Consuelo: Formaggio. Formaggio.
Marco: And the next word is
Consuelo: Gusto.
Marco: Taste, flavor.
Consuelo: Gusto. Gusto.
Marco: And the last word is
Consuelo: Impressione.
Marco: Impression, sensation, belief, hunch.
Consuelo: Impressione. Impressione.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Consuelo, what’s the word we will be studying today?
Consuelo: That’s the Italian Gusto.
Marco: Taste, flavor.
Consuelo: It’s been introduced in English as well, I think. Mangiare con gusto.
Marco: To eat with gusto, yes.
Consuelo: We could say mangiare di gusto as well, also meaning to eat with relish, of course.
Marco: What about bad taste?
Consuelo: We say di cattivo gusto to mean that. The opposite of di buon gusto.
Marco: In good taste. Okay thanks Consuelo.
Consuelo: Let’s take a look at today’s grammar point.

Lesson focus

Marco: Today we are going to continue our study of the
Consuelo: Modo Congiuntivo.
Marco: Subjunctive mood. The subjunctive mood is also employed in subordinate clauses when the verb of the main phrases expresses doubt, fear or unreality. Here are some examples regarding doubt.
Consuelo: Ho l’impressione che tu non mi stia ascoltando.
Marco: I have the impression that you are not listening to me.
Consuelo: Sembrava che tutti fossero d’accordo.
Marco: It seemed that everybody agreed. Now let’s see some examples regarding fear.
Consuelo: Hai paura che non venga nessuno a prenderti?
Marco: Are you afraid nobody will pick you up?
Consuelo: Temevo che Luisa avesse fatto un brutto incidente.
Marco: I feared Luisa had had a bad car accident. And now, let’s see the case of unreality.
Consuelo: Allora fingiamo che non ci siano guerre nel mondo.
Marco: Let’s pretend that there are no wars around the world then.
Consuelo: Se lo desideri illuditi che non sia successo niente.
Marco: If you wish so, then pretend that nothing happened. The verb
Consuelo: Potere
Marco: To be able to can follows an irregular conjugation in the
Consuelo: Congiuntivo presente.
Marco: Present subjunctive mood. Let’s see as complete conjugation.
Consuelo: Potere
Marco: To be able to, can.
Consuelo: Che io possa
Marco: I am able to.
Consuelo: Che tu possa
Marco: You are able to.
Consuelo: Che lui/lei possa
Marco: He/she/it is able to.
Consuelo: Che noi possiamo
Marco: We are able to.
Consuelo: Che voi possiate
Marco: You are able to.
Consuelo: Che loro possano
Marco: They are able to.

Outro

Marco: That just about does it for today.
Consuelo: Ready to test what you just learned.
Marco: Make this lesson’s vocabulary stick by using lesson specific flashcards in the learning center.
Consuelo: There is a reason everyone uses flashcards.
Marco: They work.
Consuelo: They really do help memorization.
Marco: You can get the flashcards for this lesson at
Consuelo: Italianpod101.com
Marco: Arrivederci.
Consuelo: A presto.

10 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ItalianPod101.com Verified
Wednesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

ItalianPod101.com Verified
Thursday at 10:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

@C,

haha you're right. But everything else is still valid.😉


Team ItalianPod101.com

C
Thursday at 10:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

is it time to remove the references to 3G phones?

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 02:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

Prego Antonette!


A presto,

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Antonette
Friday at 05:12 AM
Your comment is awaiting moderation.

Grazie!

ItalianPod101.com Verified
Thursday at 11:44 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Antonette,


"Pure" often appears with the imperative. We can say that "pure" softens a command, or also that makes an invitation warmer.

"Dimmi pure!" is something like "Feel free to tell anything".

Another example: "Entra pure!" is something like "Feel free to get in", also "Don't be shy, get in!"


I hope this helps!

A presto,

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Antonette
Wednesday at 10:10 AM
Your comment is awaiting moderation.

What is the literal translation of "Dime pure?" My dictionary o does not indicate "pure" means "please."

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 12:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Tony!


Grazie per il tuo commento!

Thank you for your comment!

Continua così! Keep up the good work!


If you have any question, please just leave us a comment!


Thank you,

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Tony
Saturday at 06:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

ItalianPod101, Marco, e Consuelo:


Le sue lezioni sono meravigliose! Penso che io stia iniziato di capire...quando si parlano lentamente! :smile:


Grazie di tutto! Spero che vi godiate il fine settimana.


Ciao.

ItalianPod101.com Verified
Wednesday at 05:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao!!!!!!


Eh eh eh I can't eat casu marzu neither!!!!:???:


"Ci sentiamo" means "talk to you later" and we use it at the end of a conversation by phone. (sentirsi=telefonarsi)


"Mangiare di gusto" means "to eat with relish", when you eat appreciating every single bite!!


Consuelo:mrgreen:

LN
Sunday at 11:26 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao a tutti e buon anno! :grin:


Penso che non mi piaccia il casu marzu!!! :???:

Cual'è la traduzione di "ci sentiamo" nel dialogo? e di "mangiare di gusto"? Non sono inglese allora non ho capito la traduzione :oops:


Grazie e arrivederci!