Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Betsey: Hi everyone! Welcome back to ItalianPod101.com. This is Lower beginner, Season 1 Lesson 15 - I'm Betsey. - You will learn how to talk about jobs.
Betsey: In this lesson you'll also learn how to change masculine nouns into feminine nouns when talking about jobs. Such as..
Ofelia: Tu fai il pasticcere. Anch'io vorrei fare la pasticcera.
Betsey: "You are a patissier. I would like to be a patissier too." This conversation takes place at a café.
Ofelia: Claudio e Mieke parlano insieme.
Betsey: The conversation is between Claudio and Mieke.The speakers are friends, so they'll be using informal language.
Ofelia: Ascoltiamo.
DIALOGUE
Claudio: Non ci sono annunci interessanti questa settimana.
Mieke: Tu hai già un lavoro. Perchè cerchi un altro impiego?
Claudio: Il mio lavoro come impiegato in banca è stressante e non è più stimolante. Vorrei un lavoro più fantasioso...
Mieke: Il pasticcere o il cuoco? O magari il pittore!
Claudio: Ah!... tu fai la pasticcera. Immagina di cambiare lavoro- cosa vorresti fare?
Mieke: La ballerina o la cantante di opera lirica!
Betsey: Let's hear the conversation one time slowly.
Claudio: Non ci sono annunci interessanti questa settimana.
Mieke: Tu hai già un lavoro. Perchè cerchi un altro impiego?
Claudio: Il mio lavoro come impiegato in banca è stressante e non è più stimolante. Vorrei un lavoro più fantasioso...
Mieke: Il pasticcere o il cuoco? O magari il pittore!
Claudio: Ah!... tu fai la pasticcera. Immagina di cambiare lavoro- cosa vorresti fare?
Mieke: La ballerina o la cantante di opera lirica!
Betsey: Now let's hear it with the English translation.
Claudio: Non ci sono annunci interessanti questa settimana.
Claudio: There are no interesting advertisements this week.
Mieke: Tu hai già un lavoro. Perchè cerchi un altro impiego?
Mieke: You already have a job. Why are you looking for another one?
Claudio: Il mio lavoro come impiegato in banca è stressante e non è più stimolante. Vorrei un lavoro più fantasioso...
Claudio: My job as an employee at the bank is stressful and not exciting any more. I would like a more creative job…
Mieke: Il pasticcere o il cuoco? O magari il pittore!
Mieke: A pastry chef or a chef? Or maybe a painter?
Claudio: Ah!... tu fai la pasticcera. Immagina di cambiare lavoro- cosa vorresti fare?
Claudio: Ah ah. You are a pâtissier. Imagine changing jobs…what would you like to do?
Mieke: La ballerina o la cantante di opera lirica!
Mieke: I'd like to be a ballerina or an opera singer!
POST CONVERSATION BANTER
Ofelia: Let's talk about a special job, that of the housewife.
Betsey: How do you say "housewife" in Italian?
Ofelia: casalinga.
Betsey: I see… It has the word casa in it.
Ofelia: Yes, because a casalinga is a person who works in the house.
Betsey: The word ends in "-a." so I guess it's normally a female job...
Ofelia: Right, but actually in this lesson we'll talk about il casalingo, not la casalinga.
Betsey: You mean … the househusband?
Ofelia: Yes! The word casalinga used to be only feminine, but these days it is used for men too as casalingo.
Betsey: Are there many men doing it?
Ofelia: Yes, maybe more than you think!
Betsey: How many?
Ofelia: According to a survey, there are about 22,000 men who are working as casalinghi in Italy at the moment.
Betsey: Wow, that's quite a lot!
Ofelia: And there's also an association of uomini casalinghi. It's called AsUC or Association of Househusbands and has about 6,000 members.
Betsey: Does this association have a website? I'm quite curious now.
Ofelia: Yes, and for example on their website, there is information and advice about how to do the grocery shopping well, and how to save on electricity bills.
Betsey: Interesting!
Ofelia: And there is also a manual, 'Casalingo e contento' , literally "househusband and happy." which can help a new casalingo to do the housework!
Betsey: It's definitely a tough job! Okay, now let's take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Betsey: The first word we shall see is...
Ofelia: annuncio [natural native speed]
Betsey: advertisement
Ofelia: annuncio [slowly - broken down by syllable] annuncio [natural native speed]
Betsey: Next
Ofelia: cercare [natural native speed]
Betsey: to look for, seek, search
Ofelia: cercare [slowly - broken down by syllable] cercare [natural native speed]
Betsey: Next
Ofelia: impiego [natural native speed]
Betsey: job
Ofelia: impiego [slowly - broken down by syllable] impiego [natural native speed]
Betsey: Next
Ofelia: stressante [natural native speed]
Betsey: stressful
Ofelia: stressante [slowly - broken down by syllable] stressante [natural native speed]
Betsey: Next
Ofelia: stimolante [natural native speed]
Betsey: interesting
Ofelia: stimolante [slowly - broken down by syllable] stimolante [natural native speed]
Betsey: Next
Ofelia: fantasioso [natural native speed]
Betsey: creative
Ofelia: fantasioso [slowly - broken down by syllable] fantasioso [natural native speed]
Betsey: Next
Ofelia: pasticcere [natural native speed]
Betsey: pastry chef
Ofelia: pasticcere [slowly - broken down by syllable] pasticcere [natural native speed]
Betsey: Next
Ofelia: pasticcere [natural native speed]
Betsey: painter
Ofelia: pasticcere [slowly - broken down by syllable] pasticcere [natural native speed]
Betsey: Next
Ofelia: immaginare [natural native speed]
Betsey: to imagine, suppose, think
Ofelia: immaginare [slowly - broken down by syllable] immaginare [natural native speed]
Betsey: And last...
Ofelia: ballerina [natural native speed]
Betsey: ballerina
Ofelia: ballerina [slowly - broken down by syllable] ballerina [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Betsey: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases for this lesson.
Ofelia: The first word is... ANNUNCIO
Betsey: Which means ADVERTISEMENT or ANNOUNCEMENT
Ofelia: This noun, which both means advertisement and announcement, comes from the verb annunciare, meaning "to announce." It is a masculine noun.
Betsey: Are there some synonyms?
Ofelia: Avviso.
Betsey: Can you give us an example?
Ofelia: In bacheca c'è un avviso per tutti gli studenti.
Betsey: "On the notice board, there is an announcement for all students."
Betsey: What's the next one we'll look at?
Ofelia: STRESSANTE
Betsey: STRESSFUL
Ofelia: This adjective means 'stressful'. It is comes from the word stress, directly from the English word, and that's why it is a masculine noun, lo stress. The verb is stressare, which means "to give stress to somebody."
Betsey: What's the opposite?
Ofelia: Rilassante
Betsey: This means "relaxing," What's an example?
Ofelia: E' molto rilassante vivere in campagna.
Betsey: Living in the country is very relaxing.
Betsey: The last word we'll look at is...
Ofelia: BALLERINA
Betsey: BALLERINA
Ofelia: In Italian, the words ballerina or ballerino do not only refer to the classical dancers, but to any type of dancers. So this term is better translated as "dancer,"
Betsey: Please give us a sample sentence.
Ofelia: Il teatro della Scala di Milano è in cerca di una ballerina.
Betsey: "The Scala theatre in Milan is looking for a dancer." Okay, everyone, now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Betsey: In this lesson, you'll learn how to change masculine nouns into feminine, when talking about jobs.
Ofelia: Nouns that describe jobs can be grouped together according to their ending suffix.
Betsey: For example?
Ofelia: The group of nouns that end in '–aio' [make the sound and spell it out in English here] turn into feminine nouns that end in '–aia'.
Betsey: For example...
Ofelia: Operaio
Betsey: worker
Ofelia: 'operaio' in feminine is 'operaia'. Another example is 'gelataio'
Betsey: Which means "ice cream vendor"
Ofelia: the feminine form of 'gelataio' is gelataia
Betsey: The meaning of most of these words is quite clear.
Ofelia: Yes, for instance the 'gelataio' (ice cream vendor) sells 'gelato' (ice cream). Another group to take into consideration is the group of nouns that end in '–iere'.
Betsey: These nouns in the feminine turn into '–iera'
Ofelia: For example, the job cameriere
Betsey: Meaning "waiter"
Ofelia: In the feminine is 'cameriera'.
Betsey: Or the job infermiere, which in English is "nurse"
Ofelia: ...In the feminine is infermiera
Betsey: Let's now look at another group of nouns.
Ofelia: Ok. The nouns that end in '–ista' never change. They are both feminine and masculine nouns.
Betsey: So in order to understand whether the job refers to a man or a woman, it is necessary to check the article before the noun.
Ofelia: Right, for example il giornalista is a male journalist while la giornalista is a female journalist.
Betsey: Let's listen to a sample sentence.
Ofelia: Sara è una dentista mentre Marco è un musicista.
Betsey: Sara is a dentist while Marco is a musician.
Ofelia: Let's now focus on nouns that end in –tore, whose feminine form ends in –trice.
Ofelia: Like attore
Betsey: actor
Ofelia: attrice
Betsey: actress.
Ofelia: Keep in mind that some nouns like muratore (construction worker) don't have a feminine counterpart.
Betsey: Ok, can you give a sample sentence of the -tore and -trice endings?
Ofelia: Mi piace l'attore di questo film, ma non mi piace l'attrice bionda.
Betsey: "I like the actor in this movie, but I don't like the blonde actress."
Ofelia: We'll now consider another group of nouns, those that end in –o.
Betsey: In the feminine, they end in –a
Ofelia: Like cuoco and cuoca
Betsey: Which mean "Chef"
Ofelia: Or fotografo and fotografa
Betsey: Which mean "Photographer."
Ofelia: Some occupation names become feminine by adding the suffix '–essa' [make the sound and spell out in English]
Betsey: For example?
Ofelia: Studente becomes studentessa
Betsey: This means "Student,"
Ofelia: Professore is a male teacher or professor, and professoressa is a female teacher or professor.
Betsey: Can you give us an example sentence here please?
Ofelia: La nuova professoressa è molto simpatica.
Betsey: The new teacher is very friendly.
Ofelia: Lastly, let's keep in mind that for some jobs there is no feminine version, so it is possible to add the word donna meaning "woman" to the job.
Betsey: For example…
Ofelia: Il medico or il medico donna
Betsey: Doctor.
Betsey: Let's hear that example again.
Ofelia: Il medico or il medico donna.
Betsey: Here another example.
Ofelia: Il soldato or il soldato donna
Betsey: Soldier
Ofelia: One more time. Il soldato or il soldato donna.
Betsey: Now listeners, make sure to check the lesson notes to reinforce what you've learned in this lesson.

Outro

Betsey: OK. That's all for this lesson.
Ofelia: Thank you all for listening! A presto!
Betsey: See you next time!

Comments

Hide