Hello everyone, welcome back to ItalianPod101.com. |
My name is Desy. |
Mi chiamo Desy. |
And in this video, we're going to talk about wedding culture in Italy. |
il matrimonio in Italia |
First of all, let's say that wedding is matrimonio, marriage, but it's also called nozze, le nozze. |
So if I'm talking about the marriage, it's il matrimonio, while the celebration is le nozze, le nozze. |
The celebration depends on which way you choose, like the civil union or, you know, the religious ritual. |
And let's say that with the civil union, at this point, it's kind of similar. |
The only part that is not there is the charge, right? |
Because in case of the civil union, you go to the city hall and there you sign and get your papers done. |
And then you go and celebrate somewhere else. |
For the civil union, it's basically the employee that celebrates the union. |
Otherwise, you can request for it to be someone that you know. |
Either way, the person that is doing that has a tricolor sash. |
So una fascia tricolore with the flag of Italy, of course. |
You can even pay for them to get to your celebration spot, so you can do everything there. |
Otherwise, then you move everyone or you make everyone go to basically the restaurant where you're celebrating |
or depending on how you want to celebrate, it could be anywhere, right? |
Let's assume you're going the traditional way. |
So you first go to the church, in chiesa, and that's where you exchange your vows, le promesse. |
And then after that, you know, when you go out from the church and everyone throws rice at you, |
then you move to the next spot which is, generally speaking, where you eat a lot. |
But let's see a bit of tradition together. |
So, il vestito della sposa, the wedding dress of the bride, the bride's wedding dress, has to be white, bianco. |
And generally speaking, there should be no white or black for guests as well. |
Even though recently, especially for like late night weddings, black is okay. |
But theoretically, in tradition, there should be no black. |
Because black is just for funerals. |
Ifiori, flowers, so the bouquet of the bride, should be actually gifted by the husband |
and it should get to the bride's house in the morning. |
Or in the south of Italy, flowers have to be sent by the mother-in-law. |
Of course, there's also people that just buy that themselves. |
I'm just telling you what the tradition should be. |
Also, on the day of the wedding, given that the husband shouldn't see the bride with the wedding dress, |
the bride herself shouldn't see herself in the mirror the day of the wedding. |
I know that's kind impossible to do. |
So, if she wants to see herself in the mirror, she should do that without a shoe. |
And not only, without a shoe and without an earring. |
So, it's not the complete outfit and that works. |
But if she has everything, she can't see herself in the mirror. |
That's bad luck. |
Then, bomboniere e confetti. |
Bomboniere is wedding favors and confetti, be careful here because that's a false friend, is sugared almonds. |
So, the little candies, let's say, that you give to your guests, |
they always have to be in odd numbers, so one, three or five or more. |
But usually, people choose to give five because they also have an hidden meaning. |
Fertility, Fertilita, Fertilita. |
And long life, lunga vita, lunga vita. |
Five of them. |
Eat all of them when you get them. |
Then, we also have fede nuziale. |
Nuziale comes from nozze, as I said before. |
Fede nuziale is the wedding ring. |
Also, in Italy, it's common to do a serenata, serenata, a serenade. |
The day before of the wedding. |
So, the husband to be with family, friends and blah, blah, blah, |
they go under the bride's house and they just sing for her, especially in the south. |
I've seen that done in the north as well, though. |
There are also some rituals that have to be done on the day. |
So, like games at the wedding from the husband and the bride. |
I'm talking about the cutting of the necktie, so tagliare la cravatta. |
The husband is supposed to have his necktie cut into pieces |
and give those pieces to the main guests. |
Some of them, of course, don't do that anymore because they want to keep the necktie, |
but it's tradition to do so. |
First of all, because the husband shouldn't need the same necktie anymore, right? |
Because you just wear that at your wedding. |
And also, because when you give a piece of that, people are supposed to give you money back, |
so it's kind of, you know, like giving some more money to the couple. |
But not everyone does that or they just give out the pieces of the necktie. |
While for the bride, of course, she has to, you know, throw the bouquet and see who gets that |
because that's the next girl that's going to get married, right? |
I think that's everywhere. |
But also, there is the giarrettiera, the garter. |
So the husband gets it with his teeth from under the skirt of the bride. |
And then he throws them to unmarried men as well. |
So it's like the same as for girls. |
That being said, if you get invited to a wedding, you may want to know what to say in your wishes, |
for example. |
Also, you're supposed either to like get a gift from the wedding list, |
la lista nuziale or lista di nozze. |
Otherwise, you just give an envelope with money in. |
And in this envelope, you may want to write something as well, right? |
Or with the gift too, some wishes. |
People used to say that saying congratulations wasn't well received, |
but that's more like in the past. |
Nowadays, it's really used. |
Congratulazioni or just auguri, auguri, wishes. |
I migliori auguri, i migliori auguri, best wishes. |
But let's say together some more elaborated wishes, okay? |
For example, |
Possa questo essere l'inizio, the beginning, di uno splendido cammino condiviso. |
Of a splendid shared path. |
Splendido, splendid, condiviso, shared, cammino, path, journey. |
Possa questo essere l'inizio di uno splendido cammino condiviso. |
Or a bit less formal. |
Augurandovi il meglio per la vostra nuova vita insieme. |
Augurandovi, wishing you il meglio, the best, per la vostra nuova vita insieme. |
For your new life together. |
Augurandovi il meglio per la vostra nuova vita insieme. |
Wishing you the best for your new life together. |
Grazie per avermi invitato a questo giorno di gioia e amore. |
Grazie, thank you, per avermi invitato to invite me. |
Grazie per avermi invitato a questo giorno di gioia e amore. |
Thank you for inviting me to this day of joy, gioia e amore and love. |
Non potremmo essere più felici di vedere che avete trovato l'altra parte della mela. |
We couldn't be happier. |
Di vedere, to see, che avete trovato l'altra parte della mela. |
That you found the other side, the other half of the apple. |
L'altra parte is side while l'altra metà is half della mela of the apple. |
You know, referring to the metaphor, the common one. |
Otherwise, if you want to be a bit funny, you can go like... |
Il nostro consiglio per un matrimonio di successo. |
Our advice for a successful marriage. |
I say our if you're writing as a family, but you can also say il mio. |
Il mio consiglio per un matrimonio di successo. |
Onora, ama, honor, love, and, e, alza la tavoletta. |
Lift the seed, right? |
So when you go to the toilet, you know, husband and wife always argue about this thing. |
Onora, ama, e, alza la tavoletta. |
And lift the seed. |
Of the toilet. |
This is it for weddings. |
I hope that I gave you an idea of what to expect for an Italian wedding and what to say. |
And remember that if you haven't done it yet, you can sign up for your free lifetime account |
on italianpod101.com so that you can learn Italian in the fastest, easiest, and most fun way possible. |
Thank you for watching. |
I'll see you soon. |
Bye bye. |
Ciao, ciao. |
Want to speed up your language learning? |
Take your very first lesson with us. |
You'll start speaking in minutes and master real conversations. |
Sign up for your free lifetime account. |
Just click the link in the description. |
Comments
Hide