| INTRODUCTION |
| Consuelo: Hello everyone! I'm Consuelo, and welcome to ItalianPOD101.com. |
| Marco: With us, you'll learn to speak Italian with fun and effective lessons. |
| Consuelo: We also provide you with cultural insights... |
| Marco: ...and tips you won't find in a textbook. |
| Marco: In this lesson, we will be studying Italian correlative conjunctions, delving into sia and ne'. |
| Consuelo: This conversation takes place at the bakery. |
| Marco: The conversation is between Elena and a customer. |
| Consuelo: The speakers are not friends; therefore, they will be speaking formally. |
| Marco: Basic and Premium members.... |
| Consuelo: if you have a 3G phone... |
| Marco: you can see the Lesson Notes in your favorite browser on your phone! |
| Consuelo: Stop by ItalianPOD101.com to find out more. |
| Marco: Let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| Elena: Ok Mario, ho spento il telefono! |
| Mario: Brava, così si fa! Ora concentrati sui clienti. |
| Cliente: (entra nel negozio) Buongiorno. |
| Elena: Buongiorno, come posso servirla? |
| Cliente: Mi servirebbe del pane per celiaci. |
| Elena: Abbiamo sia il pane alla soia che quello senza glutine, quale le do? |
| Cliente: Va bene, prendo entrambi, grazie. |
| Elena: Va bene, glieli incarto. |
| Cliente: Vorrei sia l'uno che l'altro in bustine separate, per favore. |
| Elena: Ecco a lei. |
| English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
| Elena: Ok Mario, ho spento il telefono! |
| Mario: Brava, così si fa! Ora concentrati sui clienti. |
| Cliente: (entra nel negozio) Buongiorno. |
| Elena: Buongiorno, come posso servirla? |
| Cliente: Mi servirebbe del pane per celiaci. |
| Elena: Abbiamo sia il pane alla soia che quello senza glutine, quale le do? |
| Cliente: Va bene, prendo entrambi, grazie. |
| Elena: Va bene, glieli incarto. |
| Cliente: Vorrei sia l'uno che l'altro in bustine separate, per favore. |
| Elena: Ecco a lei. |
| English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
| Elena: Ok Mario, ho spento il telefono! |
| Marco: Okay Mario, I've turned off the mobile! |
| Mario: Brava, così si fa! Ora concentrati sui clienti. |
| Marco: Good, well done! Now focus on the customers. |
| Cliente: (entra nel negozio) Buongiorno. |
| Marco: (entering the shop) Good morning. |
| Elena: Buongiorno, come posso servirla? |
| Marco: Good morning, how can I help you? |
| Cliente: Mi servirebbe del pane per celiaci. |
| Marco: I need some bread for celiacs. |
| Elena: Abbiamo sia il pane alla soia che quello senza glutine, quale le do? |
| Marco: We have both soy bread and gluten-free bread, which one do you like? |
| Cliente: Va bene, prendo entrambi, grazie. |
| Marco: Okay, I'll take both, thanks. |
| Elena: Va bene, glieli incarto. |
| Marco: All right, I'll wrap it up for you. |
| Cliente: Vorrei sia l'uno che l'altro in bustine separate, per favore. |
| Marco: I'd like to have both in separate wrappings, please. |
| Elena: Ecco a lei. |
| Marco: Here you go. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Marco: Cristiano, in the dialogue we saw bread for celiacs. What is it? |
| Cris: Oh yes, is that particular bread for people intolerant to gluten. |
| Marco: Are there particular shops for that in Italy? |
| Cris: Oh no, most of the time you can find gluten-free bread in every bakery in town. |
| Marco: What about soy? |
| Cris: Lately products like soy, aloe, and stuff like that are getting really popular in Italy because of their dietetic properties. |
| Marco: I guess especially before summer, right? |
| Cris: Yeah, as everybody gets mad for the so-called "bikini test," starting around June. |
| Marco: Then I guess I'm too late for soy this year! |
| Cris: You're going to spend your summer in the office anyway. |
| Marco: Yes, but I'll be wearing my swimsuit! |
| VOCAB LIST |
| Marco: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
| The first word we shall see is: |
| Consuelo: concentrarsi [natural native speed] |
| Marco: to focus, concentrate |
| Consuelo: concentrarsi [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: concentrarsi [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: pane [natural native speed] |
| Marco: bread |
| Consuelo: pane [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: pane [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: celiaco [natural native speed] |
| Marco: celiac |
| Consuelo: celiaco [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: celiaco [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: glutine [natural native speed] |
| Marco: gluten |
| Consuelo: glutine [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: glutine [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: entrambi [natural native speed] |
| Marco: both (masculine plural) |
| Consuelo: entrambi [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: entrambi [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: incartare [natural native speed] |
| Marco: to wrap, wrap up |
| Consuelo: incartare [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: incartare [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Marco: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Marco: What word are we analyzing today? |
| Cris: Today we'll focus on the word "entrambe." |
| Marco: It means "both," right? |
| Cris: Yes, but we have to notice that it has the ending "–e," therefore we will use it only for feminine nouns. |
| Marco: So the masculine will be "entrambi?" |
| Cris: Yes. In Italian, we have a more formal way to say "both," and that can be useful if you don't want to wind up searching for the right conjugation every time. |
| Marco: Oh, good! What's this word? |
| Cris: It's "ambedue." |
| Marco: "Ambedue," both for feminine and masculine. Cool, thanks! |
Lesson focus
|
| Cris: Let's take a look at today's grammar point. |
| Marco: Today we are going to continue with the study of the |
| Cris: "congiunzioni" coordinative correlative |
| Marco: coordinative correlative conjunctions |
| Marco: The coordinative correlative conjunctions are those conjunctions that join two (rarely more) words or phrases, thus relating each element in reciprocal terms. |
| Their meaning and usage are exactly the same as their English counterparts. |
| Cris: The congiunzioni correlative are always used in couple, unless they are part of peculiar expressions including adverbs or other conjunctions (which we will deal with in our higher-level courses). |
| Marco: In today's class, we will study two couples of "congiunzioni" correlative that convey opposite meanings. |
| Cris: Among the most frequently employed is the couple "sia…che/sia," |
| Marco: "both…and" |
| Cris: …which joins two words or phrases expressing actions that are both possible. |
| Marco: Note that we can use either "che" or "sia" as the second conjunction |
| Cris: "Vorrei bere sia del vino bianco, che del vino rosso." |
| Marco: "I'd like to drink both red and white wine." |
| Cris: "Sia Marco che Michael volevano andare allo zoo." |
| Marco: "Both Marco and Michael wanted to go the zoo." |
| Cris: "Ero indeciso tra Twilight e Star Wars, poi ho deciso di guardare sia l'uno, sia l'altro." |
| Marco: "I was undecided between Twilight and Star Wars, then I decided to watch them both." |
| Marco: As regards the last sample sentence |
| Cris: "sia l'uno, sia l'altro" |
| Marco: it means "entrambi" ("them both"); we can use the pronoun "entrambi" since both terms (the movies' titles) had been previously mentioned. |
| Cris: The employment of "sia l'uno, sia l'altro" instead of "entrambi" achieves more elegant, stylistic results. |
| Marco: On the other hand, the couple "né…né" ("neither…nor") suggests that neither option (for words), nor action (for phrases) is possible. For instance... |
| Cris: "Non ho né studiato, né fatto la lavatrice." |
| Marco: Literally, "I have neither studied, nor done the laundry." |
| Cris: "Non posso mangiare né la pasta, né il riso." |
| Marco: "I can eat neither pasta, nor rice." |
| Cris: "Né dormire, né fare finta che non sia successo cambierà la situazione." |
| Marco: "Neither sleeping, nor pretending it didn't happen will change the situation." |
| Marco: Please note that first sample sentence may also be expressed through a similar grammatical form, which includes a negation of the main verb ("non," meaning "not") and the conjunction ("né," meaning "nor"). |
| Cris: This alternative form may be used when negating the past participle of a verb. For example… |
| Cris: "Non ho studiato, né fatto la lavatrice." |
| Marco: "I haven't studied, nor done the laundry." |
Outro
|
| Marco: That just about does it for today. |
| Consuelo: Get instant access to all of our language learning lessons. |
| Marco: With any subscription, instantly access our entire library of audio and video lessons! |
| Consuelo: Download the lessons or listen or watch online... |
| Marco: Put them on your phone or another mobile device, and listen, watch and learn anywhere. |
| Consuelo: Lessons are organized by level, so progress in order, one level at a time... |
| Marco: ...or skip around to different levels. It's up to you! |
| Consuelo: Instantly access them all right now at ItalianPod101.com |
| Marco: A presto! |
| Consuelo: Ciao! |
Comments
Hide