Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Consuelo: Hello everyone! I'm Consuelo, and welcome to ItalianPOD101.
Marco: With us, you'll learn to speak Italian with fun and effective lessons.
Consuelo: We also provide you with cultural insights
Marco: and tips you won't find in a textbook...
Marco: In this lesson, we will be studying Italian correlative conjunctions, delving into e.
Consuelo: This conversation takes place at the bakery.
Marco: The conversation is between Elena and a customer.
Consuelo: The speakers are not friends; therefore, they will be speaking formally.
Consuelo: Remember, commenting each day...
Marco: and posting in the forum are 2 great ways to get answers.
Consuelo: Community members, {Marco} (laughter)
Marco: {Consuelo)(laughter)
Consuelo: and staff are all ready to help!
Marco: Definitely take advantage! Okay...
Marco: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Elena: Buongiorno signore! Che cosa le do oggi?
Cliente: Buongiorno! Vorrei delle michette e un po' di pizza bianca e del pane integrale.
Elena: Nient'altro?
Cliente: No grazie, basta così.
Elena: Va bene.
Cliente: Ah no, senta, e poi mi dia anche un paio di cornetti e quattro panini all'olio.
Elena: (il cellulare di Elena squilla) Mi scusi un momento!
Cliente: (stizzito) Prego.
Elena: (spegne il cellulare) Sì, mi scusi, mi dica. Voleva altro?
Cliente: No, basta così, grazie.
Elena: Va bene, fanno 5 euro in totale.
Cliente: Grazie, arrivederci.
Mario: Elena, fai troppo cose assieme. E quando servi i clienti, e quando rispondi al telefono. Cosi facendo perderai clienti!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Elena: Buongiorno signore! Che cosa le do oggi?
Cliente: Buongiorno! Vorrei delle michette e un po' di pizza bianca e del pane integrale.
Elena: Nient'altro?
Cliente: No grazie, basta così.
Elena: Va bene.
Cliente: Ah no, senta, e poi mi dia anche un paio di cornetti e quattro panini all'olio.
Elena: (il cellulare di Elena squilla) Mi scusi un momento!
Cliente: (stizzito) Prego.
Elena: (spegne il cellulare) Sì, mi scusi, mi dica. Voleva altro?
Cliente: No, basta così, grazie.
Elena: Va bene, fanno 5 euro in totale.
Cliente: Grazie, arrivederci.
Mario: Elena, fai troppo cose assieme. E quando servi i clienti, e quando rispondi al telefono. Cosi facendo perderai clienti!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Elena: Buongiorno signore! Che cosa le do oggi?
Marco: Good morning Sir! What can I give you today?
Cliente: Buongiorno! Vorrei delle michette e un po' di pizza bianca e del pane integrale.
Marco: Good morning! I'd like to have some michette and some white pizza and some whole meal bread.
Elena: Nient'altro?
Marco: Nothing else?
Cliente: No grazie, basta così.
Marco: No thanks, that's enough.
Elena: Va bene.
Marco: All right.
Cliente: Ah no, senta, e poi mi dia anche un paio di cornetti e quattro panini all'olio.
Marco: Ehm, no listen. And give me a couple of croissants and four olive oil panini.
Elena: (il cellulare di Elena squilla) Mi scusi un momento!
Marco: (Elena's mobile rings) Excuse me, just a minute.
Cliente: (stizzito) Prego.
Marco: (irritated) Please.
Elena: (spegne il cellulare) Sì, mi scusi, mi dica. Voleva altro?
Marco: (turns off the mobile) Yes, I'm sorry, please tell me. Did you want something else?
Cliente: No, basta così, grazie.
Marco: No, that's enough, thank you.
Elena: Va bene, fanno 5 euro in totale.
Marco: All right, it's five euros in total.
Cliente: Grazie, arrivederci.
Marco: Thanks, goodbye.
Mario: Elena, fai troppo cose assieme. E quando servi i clienti, e quando rispondi al telefono. Cosi facendo perderai clienti!
Marco: Elena, you do too many things at the same time. You serve the customers and answer the phone. This way you will lose customers!
POST CONVERSATION BANTER
Marco: Cristiano, can you explain to our listeners what a white pizza is?
Cris: That's a particular pizza from Rome. The term pizza bianca refers to the fact that it lacks tomato sauce. Usually white pizza is topped with olive oil, salt, and, occasionally, rosemary leaves.
Marco: That sounds delicious!
Cris: I've heard that there is a sort of American version of the white pizza famous on the East Coast; is that right?
Marco: Oh yes, in the US it has mozzarella and ricotta cheese drizzled with olive oil as toppings.
Cris: Well, I'll give it a try when I go to the US!
VOCAB LIST
Marco: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Consuelo: volere [natural native speed]
Marco: to want, to wish, to demand
Consuelo: volere [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: volere [natural native speed]
: Next:
Consuelo: integrale [natural native speed]
Marco: whole, entire, wholemeal, uncut
Consuelo: integrale [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: integrale [natural native speed]
: Next:
Consuelo: cornetto [natural native speed]
Marco: croissant
Consuelo: cornetto [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: cornetto [natural native speed]
: Next:
Consuelo: momento [natural native speed]
Marco: moment
Consuelo: momento [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: momento [natural native speed]
: Next:
Consuelo: cliente [natural native speed]
Marco: customer, client, guest
Consuelo: cliente [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: cliente [natural native speed]
: Next:
Consuelo: perdere [natural native speed]
Marco: to lose, to waste, to miss
Consuelo: perdere [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: perdere [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Marco: Cristiano, what do you think about doing more than one thing at the same time?
Cris: That's something that may happen to you at work, sometimes.
Marco: Answering the phone, fixing those spreadsheets, replying to the boss's e-mails.
Cris: We have an old saying in Italian that goes
Marco: "If you try to grab too much you'll end up with nothing."
Cris: That's the literal meaning, is there an English version?
Marco: Ah!! Maybe I got it! You mean "Grab all, lose all."
Cris: Oh, yes, exactly that one!

Lesson focus

The Focus of This Lesson Is on congiunzioni coordinative correlative ("Coordinative Correlative Conjunctions")
Cris: Let's take a look at today's grammar point.
Marco: Today we are going to continue with the study of the
Cris: "congiunzioni" coordinative correlative
Marco: coordinative correlative conjunctions
Cris: That's a mouthful!
Marco: And we still haven't started the grammar explanation.
Cris: "Prego è tutta tua!" Please, it's all yours!
Marco: The coordinative correlative conjunctions are those conjunctions that join together either two (rarely more) words or phrases, thus relating each element in reciprocal terms.
Their meaning and usage is exactly the same as their English counterparts.
Cris: The "congiunzioni" correlative are always used in couple unless they are part of peculiar expressions, including adverbs or other conjunctions.
Marco: Which we will deal with in our higher-level courses.
Marco: In informal spoken Italian, the couple
Cristiano: "e…e"
Marco: "and…and" is used to relate two or more objects, or actions that take place at the same time.
For example...
Cris: "Io guardo la tv e mangio un panino e bevo un bicchiere d'acqua."
Marco: "I'm watching the TV and eating a sandwich and drinking a glass of water."
Marco: In the sentence above, the couple "e…e" joins two phrases.
Cris: "Leggo romanzi e d'avventura e di fantascienza."
Marco: "I read adventure and science fiction novels."
In this case the couple "e…e" joins two adjectives.
Cris: "Fai troppe cose assieme e studi, e lavori, e giochi a rugby."
Marco: "You do too many things at the same time and you study, and you work, and you play rugby."
In this sentence, the conjunction "e" joins a list of actions the subject performs in a given period.
Cris: In proper Italian, we should avoid using "e…e" at all times, unless we voluntarily wish to use a very low level of Italian.
Marco: Rather, in both spoken and written Italian, we should use the conjunction "e" just once, inserting it before the last element of the list. Please note that when used in this way, the conjunction "e" works exactly as its English equivalent.
For example…
Cris: "Mi piace leggere e andare alle feste."
Marco: I like reading and going to parties.
Cris: "Ho comprato il pane, la pasta, il tonno *e l'olio d'oliva."
Marco: "I bought bread, pasta, tuna, and olive oil."
Cris: "Io, Luigi e Serena siamo andati in vacanza assieme."
Marco: Serena, Luigi, and I went on vacation together.
Marco: Finally, we have to notice that when using multiple subjects, which include "io" ("I"), in Italian, the first singular pronoun is normally the first element of the list, not the last as would be the case in English.

Outro

Marco: That just about does it for today.
Marco: Testing yourself is one of the most effective ways to learn.
Consuelo: That's why we have 3 types of quizzes.
Marco: Vocabulary, grammar, and content specific.
Consuelo: Each quiz targets specific skill...
Marco: And together these quizzes will help you
master several fundamental skills. :
Consuelo: You can find them in the learning center at
Marco: ItalianPod101.com
Marco: Ciao
Consuelo: A presto!

12 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ItalianPod101.com Verified
Friday at 04:46 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Heba Abed,


Right, you are right! :smile:


Grazie e a presto!

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Heba Abed
Friday at 08:29 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello,

In the lesson, the client did not take the croissants and four olive oil panini because he was upset with Elena as she was answering the phone while serving him. Am I right?

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 11:15 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Beverly A. Gee,


Thank you for your question.

The imperfetto here is used to make the request more gentle.

Yes, actually in Italy you can hear many shop assistants saying just "altro?"


Ciao!

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Beverly A. Gee
Wednesday at 09:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

when do you use the imperfetto tense of a verb? could elena have said vuole altra instead of voleva altra?

thanks.

beverly

ItalianPod101.com Verified
Friday at 11:13 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Luca,


Thank you and we are happy you liked this dialogue too!

Grazie e siamo contenti che ti piaccia anche questo dialogo!


A presto-

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Luca Deon
Tuesday at 04:24 AM
Your comment is awaiting moderation.

A nice big dialogue! :smile:


Ciao, e grazie!


Luca

Rowena
Wednesday at 11:44 PM
Your comment is awaiting moderation.

Elena, sei licenziata! :mrgreen:

Cinzia
Friday at 01:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

I just noticed that when I marked my lesson completed the date comes up as Feb 4th. That is quite a difference in hours, since here in Denver it is Feb 3rd and only 9 am. So where are you located? On the other side of the world?

Consuelo
Tuesday at 04:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

@jpinhalihood

Since the owner is rebuking the girl he wants to stress the fact that she always does wrong thing in different moments. To emphazise a list of "bad actions" we use "quando". "Quando......, quando......., quando.....".


@rinaz

“I took two pens, one blue and one red.” Should be "ho preso due penne, una blu e una rossa." You're right.


Grazie a tutti per i vostri commenti,


Consuelo

Allan
Saturday at 07:31 AM
Your comment is awaiting moderation.

Perhaps the most common English proverb is "a bird in the hand is worth two in the bush."


Tante grazie!!!

Allan & Kathryn