Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Marco: Hello, and welcome to the Beginner Series S2 at ItalianPOD101.com, where we study modern Italian in a fun, educational format!
Cinzia: So, brush up on the Italian that you started learning long ago, or start learning today.
Marco: Thanks for being here with us for this lesson. Cinzia, what are we looking at in this lesson.
Marco: In this lesson we will learn about the verb portare and some of its most common meanings.
Cinzia: This conversation takes place in an office
Marco: And it is between the real Cinzia and Marco
Cinzia: They are friends, therefore they will be speaking informal Italian
Marco: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Cinzia: Marco sai che giorno è oggi?
Marco: Il sei gennaio, perché?
Cinzia: Oggi è il giorno dell’Epifania, che tutte le feste si porta via.
Marco: Hai ragione! Quindi la Befana ha portato delle caramelle.
Cinzia: Per te ha portato solo carbone! Guarda!
Marco: Ma è carbone dolce! Buono!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Cinzia: Marco sai che giorno è oggi?
Marco: Il sei gennaio, perché?
Cinzia: Oggi è il giorno dell’Epifania, che tutte le feste si porta via.
Marco: Hai ragione! Quindi la Befana ha portato delle caramelle.
Cinzia: Per te ha portato solo carbone! Guarda!
Marco: Ma è carbone dolce! Buono!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Cinzia: Marco sai che giorno è oggi?
Marco: Marco, do you know what day it is today?
Marco: Il sei gennaio, perché?
Marco: January sixth, why?
Cinzia: Oggi è il giorno dell’Epifania, che tutte le feste si porta via.
Marco: Today is the day of the Epiphany, which concludes all the holidays.
Marco: Hai ragione! Quindi la Befana ha portato delle caramelle.
Marco: You are right! So the Befana has brought some candies.
Cinzia: Per te ha portato solo carbone! Guarda!
Marco: She brought only coal for you! Look!
Marco: Ma è carbone dolce! Buono!
Marco: But it’s sweet coal! Good!
POST CONVERSATION BANTER
Cinzia: Let’s explain to our listeners what happens on this day.
Marco: Well first of all we need to hang some socks in the living room the day before the Epifania.
Cinzia: Then we just go to sleep and wait for the Befana to fill the socks with candies.
Marco: That is why children are usually the first to wake up on the 6th January.
Cinzia: And in the socks you can find all sorts of candies, but if you have been a bad girl
Marco: Or boy, you get…
Cinzia: Carbone!
Marco: Coal!
Cinzia: Luckily it is not the real carbone, but carbone dolce.
Marco: Sweet coal. It doesn’t taste bad, but it is rather hard to eat.
Cinzia: So you really got a lot of carbone.
Marco: No comment!
VOCAB LIST
Marco: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Cinzia: gennaio [natural native speed]
Marco: January
Cinzia: gennaio [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: gennaio [natural native speed]
: Next:
Cinzia: Epifania [natural native speed]
Marco: Epiphany
Cinzia: Epifania [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: Epifania [natural native speed]
: Next:
Cinzia: festa [natural native speed]
Marco: feast, holiday, party
Cinzia: festa [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: festa [natural native speed]
: Next:
Cinzia: quindi [natural native speed]
Marco: so, therefore
Cinzia: quindi [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: quindi [natural native speed]
: Next:
Cinzia: giorno [natural native speed]
Marco: day
Cinzia: giorno [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: giorno [natural native speed]
: Next:
Cinzia: carbone [natural native speed]
Marco: coal, charcoal, carbon
Cinzia: carbone [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: carbone [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Cinzia: gennaio
Marco: And the sample sentence is?
Cinzia: A gennaio vado in Sicilia.
Marco: I am going to Sicily in January.
Cinzia: Epifania
Marco: And the sample sentence is?
Cinzia: Domani è l’Epifania.
Marco: Tomorrow it’s the Epiphany.
Cinzia: festa
Marco: And the sample sentence is?
Cinzia: Facciamo una festa?
Marco: Shall we have a party?
Cinzia: quindi
Marco: And the sample sentence is?
Cinzia: Quindi non usciamo?
Marco: So we are not going out?
Cinzia: giorno
Marco: And the sample sentence is?
Cinzia: Mangio lo yogurt ogni giorno.
Marco: I eat yogurt every day.
Cinzia: carbone
Marco: And the sample sentence is?
Cinzia: Quella è una minera di carbone.
Marco: That is a coal mine.

Lesson focus

Cinzia: The Italian verb portare is used in many different circumstances and its meaning varies according to both the context it is inserted into and the direct object that follows it.
Marco: As we have seen in the dialogue above Cinzia says
Cinzia: "... Epifania, che tutte le feste si porta via".
Marco: The expression portare via means both "to take away" and "to end, to conclude".
Cinzia: In this case only the context provides the precise meaning of the verb portare plus the noun via.
Marco: Later in the dialogue, the verb portare is used in its basic meaning of "to bring".
Cinzia: There are other additional basic meanings of the verb
Marco: 1) to carry
Cinzia: Sto portando il mio portatile.
Marco: I'm carrying my laptop.
2) to take someone/something to somewhere
Cinzia: Mi porteresti all'aereoporto?
Marco: Would you take me to the airport?
There are additional commonly used expressions made with the verb portare
Cinzia: portare sfortuna
Marco: to bring bad luck
Cinzia: Si dice che vedere un gatto nero porti sfortuna.
Marco: It is a common belief that seeing a black cat brings bad luck.
Cinzia: portare aiuto/soccorso a qualcuno
Marco: to help someone
Cinzia: I medici hanno portato rapido soccorso ai rifugiati.
Marco: The medics arrived promptly to help the refugees.
Cinzia: portare a compimento
Marco: to complete
Cinzia: Il progetto è stato portato a compimento.
Marco: The project was completed.
Cinzia: portare al settimo cielo
Marco: to make (somebody) very happy
Cinzia: Stare con te mi porta la settimo cielo.
Marco: Being with you makes me very happy.
There are a few more meanings explained in the PDF, so don't forget to read it.

Outro

Marco: That just about does it for today.
Marco: Before we go, we want to tell you about a way to drastically improve your pronunciation.
Cinzia: The voice recording tool...
Marco: Yes, the voice recording tool in the premium learning center...
Cinzia: Record your voice with a click of a button,
Marco: and then play it back just as easily.
Cinzia: So you record your voice, and then listen to it.
Marco: Compare it to the native speakers...
Cinzia: And adjust your pronunciation!
Marco: This will help you improve your pronunciation fast!
Marco: Ciao!
Cinzia: Ciao a tutti!

Comments

Hide