Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Cinzia: Buongiorno! Mi chiamo Cinzia.
Marco: Marco here! Beginner series, Season 1, Lesson 14 - Italian Negative Commands: Don't joke! Bongiorno tutti! Hi, my name is Marco and I’m joined here by who other, who other but Elena! I mean, Cinzia.
Cinzia: Who’s this Helena, Marco?
Marco: I said Elena, not Helena. Have you got any competition by Helena, girl?
Cinzia: No, I don’t have any competition, but I would like to know who is this Elena.
Marco: Elena. No one, just a name, just to make you angry today.
Cinzia: Okay.
Marco: Come on, let’s go on. Now…
Cinzia: Thank you for asking me. I’m fine. Thanks.
Marco: Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. Well, come on. Hello everyone and welcome to the 14th lesson of the beginner series.
Cinzia: So here, we’re going to take a broad approach to the language, emphasizing listening, comprehension…
Marco: Speech, grammar…
Cinzia: Vocabulary and usage.
Marco: So, join us for this funny, funny, funny lesson of ItalianPod101.com. In this lesson, we will learn how to make the negative form of the imperative.
Cinzia: This conversation takes place in an Italian house.
Marco: And it is between Peter and Anna.
Cinzia: They are friends, therefore, they will be speaking informal Italian. I will be Anna and who are you, Marco, sorry?
Marco: Come on, I’ll be Peter.
Cinzia: All right, Peter. So let’s start!
Marco: Yes! Now, before we begin, what happened in the last episode of the beginner series?
Cinzia: I don’t remember.
Marco: Okay, I’ll give you a hint. Anna went to Peter’s house…
Cinzia: Oh, yes, yes, I remember now.
Marco: What happened in the…
Cinzia: She was asking about his brother.
Marco: Yes, and he’s angry, isn’t he?
Cinzia: Yes.
Marco: And that’s why, he’s gonna start this dialogue with something interesting.
Cinzia: Okay, but I agree with Anna.
Marco: Okay then, so here is the dialogue.
DIALOGUE
Peter: Non scherzare!
Anna: Perché, qualcosa non va?
Peter: Bè ehm, vedi…
Anna: Dimmi!
Peter: E tu Anna, hai sorelle?
Anna: No, sono figlia unica.
Peter: Peccato!
Anna: Cosa vuoi dire?
Marco: Let's hear it slowly now.
Cinzia: Ascoltiamolo lentamente.
Peter: Non scherzare!
Anna: Perché, qualcosa non va?
Peter: Bè ehm, vedi…
Anna: Dimmi!
Peter: E tu Anna, hai sorelle?
Anna: No, sono figlia unica.
Peter: Peccato!
Anna: Cosa vuoi dire?
Marco: And now, with the translation.
Cinzia: E ora, con la traduzione.
Peter: Non scherzare!
Peter: Don't joke!
Anna: Perché, qualcosa non va?
Anna: Why, is there something wrong?
Peter: Bè ehm, vedi…
Peter: Well, ehm, you see…
Anna: Dimmi!
Anna: Tell me!
Peter: E tu Anna, hai sorelle?
Peter: Anna, do you have any sisters?
Anna: No, sono figlia unica.
Anna: No, I’m an only child.
Peter: Peccato!
Peter: That’s too bad!
Anna: Cosa vuoi dire?
Anna: What do you mean?
POST CONVERSATION BANTER
Cinzia: So Marco, tell me, would you get jealous like Peter in this kind of situation?
Marco: Well, if I had a crush on someone and that someone said she like somebody close to me, I would get very mad, I think. What about you?
Cinzia: I think I would do the same.
Marco: Yes, yes, but I’m sure we’ll see in future lessons, I mean in future episodes, what will happen between Peter and Anna.
Cinzia: Hmm, I’m so curious.
Marco: Yes, stay tuned. Okay, let us take a look at today’s vocabulary.
VOCAB LIST
Marco: First.
Cinzia: scherzare [natural native speed]
Marco: to joke
Cinzia: scherzare [slowly - broken down by syllable] scherzare [natural native speed]
Marco: Next
Cinzia: qualcosa [natural native speed]
Marco: something
Cinzia: qualcosa [slowly - broken down by syllable] qualcosa [natural native speed]
Marco: Next
Cinzia: figlia unica [natural native speed]
Marco: only child
Cinzia: figlia unica [slowly - broken down by syllable] figlia unica [natural native speed]
Marco: Next
Cinzia: peccato [natural native speed]
Marco: too bad
Cinzia: peccato [slowly - broken down by syllable] peccato [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Let’s have a look at the usage for some of the words and expressions. The first word we will look at is scherzare.
Cinzia: Marco, can you give us an example sentence, please?
Marco: Certainly. Sto scherzando.
Cinzia: "I am joking."
Marco: The next word is qualcosa.
Cinzia: Let’s have an example.
Marco: Hai qualcosa da mangiare?
Cinzia: "Do you have something to eat?"
Marco: Next expression is figlia unica.
Cinzia: One example, please.
Marco: Anna è figlia unica.
Cinzia: "Anna is an only child."
Marco: Now, we have to take a look at this expression, I think.
Cinzia: Tu sei figlio unico? “Are you an only child?”
Marco: No, non sono figlio unico. “No, I’m not an only child.” Now, be careful listeners, because I am a male, so I would say figlio unico. Figlio ends in “o” and unico ends in “o,” while Cinzia would say…
Cinzia: figlia unica
Marco: So, figlia ends in “a” and unica ends in “a.” This is because the adjective unico has to match the gender of the noun it follows.
Cinzia: Ah, very interesting! Let’s move on now.
Marco: The next word we will see is peccato.
Cinzia: And the example is…
Marco: È un peccato.
Cinzia: “It’s too bad.”
Marco: What else can we say about this word, Marco?
Cinzia: Peccato has other meanings, right? Yes, yes, you’re right, Marco. I use it very often, actually.
Marco: Really? Meaning what?
Cinzia: Yes! For example, “Oh, such a shame” or “It’s a pity.”
Marco: So, it can mean “too bad, ashamed, a pity,” and one more meaning that’s actually a bit far from these.
Cinzia: Yes, definitely far.
Marco: And it has religious connotations, right?
Cinzia: Marco, have you seen the movie, The Original Sin?
Marco: I haven’t, actually.
Cinzia: You should.
Marco: Really?
Cinzia: Yes.
Marco: And how do we say the original sin in Italian?
Cinzia: il peccato originale
Marco: So, peccato also means “sin.”
Cinzia: Yes, exactly.
Marco: So, for example, “the seven capital sins” are translated in Italian as…
Cinzia: I sette peccati capitali. Interesting topic.
Marco: Yes. So many meanings in this word. So many sinful meanings in this word.
Cinzia: Okay then, this wraps it up for the vocabulary usage.
Marco: Let’s take a look at the grammar.

Lesson focus

Cinzia: So today, we will learn about the negative imperative.
Marco: Now, to make the negative form of the imperative, for the first person plural (noi, “we”) and the second person plural (voi, “you”), you need to add non. I repeat, you need to add non, that is the English “not” before the conjugated verb.
Cinzia: For the first conjugation, -ARE; with the verb raccontare “to tell,” what do we have?
Marco: Well, we would have noi non raccontiamo, voi non raccontate.
Cinzia: Yes. And be careful because you can omit noi and voi and simply say non raccontiamo and non raccontate.
Marco: Perfect! So, let’s also explain to our listeners the second conjugation , -ERE; prendere “to take.”
Cinzia: Noi non prendiamo, voi non prendete.
Marco: Perfect! And now, let’s take a look at…
Cinzia: The third conjugation, -IRE, and we have the verb sentire “to listen, hear, feel.”
Marco: Noi non sentiamo, voi non sentite.
Cinzia: Benissimo, Marco.
Marco: Grazie, grazie. Where are the applauses? Where are the applauses?
Cinzia: So, dear listeners, please don’t forget that you can still omit noi and voi and simply use the non + the verb conjugated.
Marco: Yes. Okay, but moving on, this was only for the first person plural noi and second person plural voi. What about the second person singular tu?
Cinzia: This is pretty different from others, isn’t it, Marco?
Marco: Yes. Because the negative form of the imperative for tu, I repeat, tu “you” singular is built with non + the infinitive of the verb.
Cinzia: Exactly, Marco.
Marco: So, for example, Cinzia, what will we have with the first conjugation -ARE, raccontare “to tell”?
Cinzia: Tu non raccontare or omitting the subject, non raccontare.
Marco: Perfect, very easy. I mean, it’s just that non + the infinitive. What about don’t eat? Always a verb in the first conjugation.
Cinzia: non mangiare
Marco: That’s so easy. What about “speak”?
Cinzia: Non parlare, Marco.
Marco: I was gonna say something, but you cut me off. Okay. So, it’s so easy, listeners. This is very, very easy. Now, let’s take a look at…
Cinzia: The second conjugation, -ERE; prendere “to take.”
Marco: Tu non prendere or just non prendere. And lastly, the third conjugation -IRE; sentire “to listen, hear, feel.”
Cinzia: Tu non sentire or omitting the subject, non sentire.
Marco: Now, that’s so easy, isn’t it?
Cinzia: Yes, it’s very easy.
Marco: non parlare
Cinzia: non gridare
Marco: Non gridare means “don’t shout” and I’m sorry if I shouted, Cinzia.
Cinzia: Yes, please, don’t shout at me, Marco.
Marco: Okay then. Well, we hope we made it clear because it’s really easy, especially the tu for the second person singular as it’s the most commonly used.
Cinzia: That’s right, Marco. This time, I have nothing to say.
Marco: Brava, non parlare.
Cinzia: Hmm, okay.

Outro

Cinzia: So, this closes the lesson.
Marco: So, have a nice day!
Cinzia: Buona giornata a tutti, ciao!
Marco: Ciao!

Comments

Hide