Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lessonโ€™s Vocab Review List

Get this lessonโ€™s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Consuelo: Hello everyone! I'm Consuelo, and welcome to ItalianPOD101.com.
Ruggero: With us, you'll learn to speak Italian with fun and effective lessons.
Consuelo: We also provide you with cultural insights...
Ruggero: ...and tips you won't find in a textbook.
Ruggero: In today's class, we continue focusing on how to employ the imperfetto tense.
Consuelo: This conversation takes place on the street.
Ruggero: It's between Ilaria and Alessio.
Consuelo: In this conversation, they will be speaking informal Italian.
DIALOGUE
Alessio: Ilaria, volevo farti le mie congratulazioni per la tua promozione.
Ilaria: Grazie, mille Alessio. Hai la macchina? Mi dai un passaggio?
Alessio: Certo! Dove ti porto?
Ilaria: Mi puoi lasciare al supermercato? Accidenti dovevo andarci in pausa pranzo, adesso sono stanca e non mi ricordo cosa devo comprare. Volevo preparare le linguine allo scoglio stasera... Quindi pesce...
Alessio: Che buone!
Ilaria: Comunque ho intenzione di organizzare una cena a casa mia per festeggiare la mia promozione, cosรฌ brindiamo anche Melissa.
Alessio: Ma come?! Festeggiamo ancora il suo compleanno?
Ilaria: Ma no, mi ha confessato che vuole prolungare il suo soggiorno in Italia. Non lo sapevi?
Alessio: Oh.
English Host: Letโ€™s hear the conversation one time slowly.
Alessio: Ilaria, volevo farti le mie congratulazioni per la tua promozione.
Ilaria: Grazie, mille Alessio. Hai la macchina? Mi dai un passaggio?
Alessio: Certo! Dove ti porto?
Ilaria: Mi puoi lasciare al supermercato? Accidenti dovevo andarci in pausa pranzo, adesso sono stanca e non mi ricordo cosa devo comprare. Volevo preparare le linguine allo scoglio stasera... Quindi pesce...
Alessio: Che buone!
Ilaria: Comunque ho intenzione di organizzare una cena a casa mia per festeggiare la mia promozione, cosรฌ brindiamo anche Melissa.
Alessio: Ma come?! Festeggiamo ancora il suo compleanno?
Ilaria: Ma no, mi ha confessato che vuole prolungare il suo soggiorno in Italia. Non lo sapevi?
Alessio: Oh.
English Host: Now letโ€™s hear it with the English translation.
Alessio: Ilaria, volevo farti le mie congratulazioni per la tua promozione.
Ruggero: Ilaria, I wanted to congratulate you on your promotion.
Ilaria: Grazie, mille Alessio. Hai la macchina? Mi dai un passaggio?
Ruggero: Thanks a lot, Alessio. Do you have the car? Can you give me a ride?
Alessio: Certo! Dove ti porto?
Ruggero: Sure! Where shall I take you?
Ilaria: Mi puoi lasciare al supermercato? Accidenti dovevo andarci in pausa pranzo, adesso sono stanca e non mi ricordo cosa devo comprare. Volevo preparare le linguine allo scoglio stasera... Quindi pesce...
Ruggero: Can you leave me at the supermarket? Gee, I should have gone during the lunch break; now I'm tired and don't remember what I have to buy. I wanted to prepare linguine allo scoglio tonight... Therefore, fish...
Alessio: Che buone!
Ruggero: So good!
Ilaria: Comunque ho intenzione di organizzare una cena a casa mia per festeggiare la mia promozione, cosรฌ brindiamo anche Melissa.
Ruggero: Anyway, I plan to organize a dinner at my house to celebrate my promotion, and this way we can toast to Melissa.
Alessio: Ma come?! Festeggiamo ancora il suo compleanno?
Ruggero: How come? Are we still celebrating her birthday?
Ilaria: Ma no, mi ha confessato che vuole prolungare il suo soggiorno in Italia. Non lo sapevi?
Ruggero: No. She has admitted she wants to extend her stay in Italy. Didn't you know?
Alessio: Oh.
Ruggero: Oh.
POST CONVERSATION BANTER
Ruggero: I've heard of "linguine allo scoglio." It's so good.
Consuelo: I know! Ilaria wants to cook, but she's so tired that can't think of what she needs to buy. But please stop talking about food.
Ruggero: Yes, you're right. Alessio is taking Ilaria to the supermarket by car, but Consuelo, did you notice? When talking about Melissa, Alessio didn't know how to answer.
Consuelo: Oh right, you mean when he didn't know she's going to stay longer in Italy. He looks surprised!
Ruggero: She probably didn't say a word to him.
Consuelo: Anyway, I'm sure he's happy about that!
Ruggero: Of course he is.
Consuelo: We'll know what's going on in the next lesson.
Ruggero: So be sure not to miss it!
Consuelo: "Sรฌ, non perdete la prossima lezione!"
VOCAB LIST
Ruggero: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Consuelo: passaggio [natural native speed]
Ruggero: lift, ride
Consuelo: passaggio [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: passaggio [natural native speed]
: Next:
Consuelo: supermercato [natural native speed]
Ruggero: supermarket
Consuelo: supermercato [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: supermercato [natural native speed]
: Next:
Consuelo: linguine [natural native speed]
Ruggero: long, flat pasta
Consuelo: linguine [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: linguine [natural native speed]
: Next:
Consuelo: scoglio [natural native speed]
Ruggero: rock
Consuelo: scoglio [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: scoglio [natural native speed]
: Next:
Consuelo: comunque [natural native speed]
Ruggero: however, anyhow, anyway, whatever
Consuelo: comunque [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: comunque [natural native speed]
: Next:
Consuelo: confessare [natural native speed]
Ruggero: to admit
Consuelo: confessare [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: confessare [natural native speed]
: Next:
Consuelo: prolungare [natural native speed]
Ruggero: to extend
Consuelo: prolungare [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: prolungare [natural native speed]
: Next:
Consuelo: soggiorno [natural native speed]
Ruggero: stay
Consuelo: soggiorno [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: soggiorno [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ruggero: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Ruggero: Consuelo, what word are we studying today?
Consuelo: Today we're studying the verb "confessare."
Ruggero: "To admit" or "to confess."
Consuelo: We use this verb when "confessiamo un crimine o una colpa."
Ruggero: When "we confess a crime or a fault."
Consuelo: We can also "confessare di avere fatto qualcosa."
Ruggero: We can "admit having done something." For example, what?
Consuelo: "Confessare di avere fatto un errore, una debolezza..."
Ruggero: "To confess having made a mistake" or "to admit having a weakness." Or like Melissa did, "to confess an intention" or "to confess a secret."
Consuelo: Yep! "Confessare un intenzione, un segreto." Please remember that this verb is used also on religious occasions.
Ruggero: Ah okay, when making one's confession at church.
Consuelo: Right, but in this case we use the reflexive form of this verb, "confessarsi."
Ruggero: "To confess oneself."
Consuelo: Ruggero, "รˆ tempo di confessare!" "It's time to confess!"
Ruggero: "Never!" "Mai!"

Lesson focus

Consuelo: Let's take a look at today's grammar point.
Ruggero: In today's class, we continue focusing on how to employ the "imperfetto" tense.
Consuelo: In the previous lesson, we covered some of the main uses for the "imperfetto" tense.
Ruggero: Today we are considering other two common ways to use it.
Consuelo: One of these two actually replaces another possible tense.
Ruggero: What do you mean?
Consuelo: The usage of "imperfetto" is sometimes optional instead of using other tenses, such as when a verb is conjugated at the "imperfetto" instead of the "condizionale." ("conditional") in phrases expressing requests or regrets.
Ruggero: For instance?
Consuelo: In the dialogue, Alessio says, "Volevo farti le mie congratulazioni."
Ruggero: "I wanted to congratulate you."
Consuelo: "Volevo" is used instead of "vorrei," the conditional.
Ruggero: Or when Ilaria says, "Dovevo andarci in pausa pranzo."
Consuelo: In this case, it replaces a past conditional, "Sarei dovuta andarci in pausa pranzo." "I should have gone during the lunch break."
Ruggero: Another example in the conversation is when she adds, "Volevo preparare le linguine." "I wanted to prepare linguine."
Consuelo: Instead of saying "Avrei voluto preparare le linguine."
Ruggero: At "condizionale passato."
Consuelo: We use "imperfetto" in other sentences like "Volevo incontrare Michele stasera," meaning "Avrei voluto incontrare Michele stasera."
Ruggero: "I wanted to meet Michele tonight."
Consuelo: Or "Peccato, potevo visitare gli Uffizi oggi." You can also say "Peccato, avrei potuto visitare gli Uffizi oggi."
Ruggero: "I could have visited the Uffizi Gallery today." Okay, let's go on with the other usage now.
Consuelo: We use the "imperfetto" tense when telling someone a dream we had.
Ruggero: It is something that happened in the past, but since it recalls an indefinite lapse of time, we use this "not exact" tense.
Consuelo: In the "dream world," we never use the "passato prossimo." Listen..."Ho sognato che avevo dei poteri soprannaturali."
Ruggero: Wow, cool. "I dreamed I had some supernatural powers." What else did you dream, Consuelo?
Consuelo: "Stanotte ho sognato che vincevo alla lotteria e mi compravo un aeroplano."
Ruggero: "Last night, I dreamed I won the lottery and I bought an airplane for myself." That's a very common dream. Where did you go with your airplane?
Consuelo: "Andavo lontano, lontano."

Outro

Ruggero: That just about does it for today.
Consuelo: Listeners, can you understand Italian TV shows, movies or songs?
Ruggero: How about friends and loved ones? conversations in Italian?
Consuelo: If you want to know what's going on, we have a tool to help.
Ruggero: Line-by-line audio.
Consuelo: Listen to the lesson conversations Line-By-Line, and learn to understand natural Italian fast!
Ruggero: It's simple really.
Consuelo: With a click of a button, listen to each line of the conversation.
Ruggero: Listen again and again, and tune your ear to natural Italian.
Consuelo: Rapidly understand natural Italian with this powerful tool.
Ruggero: Find this feature on the lesson page under Premium Member resources at ItalianPod101.com.

7 Comments

Hide
Please to leave a comment.
๐Ÿ˜„ ๐Ÿ˜ž ๐Ÿ˜ณ ๐Ÿ˜ ๐Ÿ˜’ ๐Ÿ˜Ž ๐Ÿ˜  ๐Ÿ˜† ๐Ÿ˜… ๐Ÿ˜œ ๐Ÿ˜‰ ๐Ÿ˜ญ ๐Ÿ˜‡ ๐Ÿ˜ด ๐Ÿ˜ฎ ๐Ÿ˜ˆ โค๏ธ๏ธ ๐Ÿ‘

ItalianPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hai una macchina?

ItalianPod101.com Verified
Wednesday at 02:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao E,

la tua frase รจ perfetta. Keep up the good work!


Valentina

Team ItalianPod101.com

E
Thursday at 08:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

No, purtroppo non ho una macchina.

ItalianPod101.com
Thursday at 12:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Donna,


Thank you for posting!

"Thatโ€™s what I was thinking" is "E' proprio quello che stavo pensando."


Keep up the good work!

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Donna
Monday at 11:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

Che quello che pensavo! ( Thatโ€™s what I was thinking?)

Mmmmmmmmmmm buonissima!

Grazie, Donna

ItalianPod101.com
Thursday at 03:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Donna,


"Linguine (similar to spaghetti) allo scoglio" refers to pasta with seafood.

It's delicious: you should try it!๐Ÿ˜œ


Ofelia

Team ItalianPod101.com

Donna
Thursday at 11:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ma linguine allo scoglio...cosa cโ€™รจ?