| INTRODUCTION |
| Consuelo: Hi, my name is Consuelo, and I am joined here by Marco. |
| Marco: Hello, everyone and welcome back to ItalianPOD101.com |
| Consuelo: What are we learning today? |
| Marco: In today's class, we will focus on the pronoun ne and its uses. |
| Consuelo: This conversation takes place at a restaurant. |
| Marco: It's between Ilaria, Alessio, and Melissa. |
| Consuelo: They will be speaking informal Italian. |
| DIALOGUE |
| Ilaria: Chi vuole un'altra fetta di dolce? |
| Alessio: Io, io! |
| Ilaria: Tu no, ne hai già avute due! |
| Melissa: Allora, la prendo io. E' buonissima, non sapevo che il tiramisù può essere fatto anche con l'ananas e la panna. |
| Ilaria: Questa versione è estiva. Ma... facciamo un altro brindisi adesso? |
| Melissa: Ah, ah. Ne abbiamo già fatti tre! |
| Alessio: Non hai più voglia di festeggiare? |
| Melissa: Ma sì, ne ho ancora tanta! Mi date un altro bicchiere? |
| English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
| Ilaria: Chi vuole un'altra fetta di dolce? |
| Alessio: Io, io! |
| Ilaria: Tu no, ne hai già avute due! |
| Melissa: Allora, la prendo io. E' buonissima, non sapevo che il tiramisù può essere fatto anche con l'ananas e la panna. |
| Ilaria: Questa versione è estiva. Ma... facciamo un altro brindisi adesso? |
| Melissa: Ah, ah. Ne abbiamo già fatti tre! |
| Alessio: Non hai più voglia di festeggiare? |
| Melissa: Ma sì, ne ho ancora tanta! Mi date un altro bicchiere? |
| English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
| Ilaria: Chi vuole un'altra fetta di dolce? |
| Marco: Who wants another slice of dessert? |
| Alessio: Io, io! |
| Marco: Me, me! |
| Ilaria: Tu no, ne hai già avute due! |
| Marco: Not you, you already had two! |
| Melissa: Allora, la prendo io. E' buonissima, non sapevo che il tiramisù può essere fatto anche con l'ananas e la panna. |
| Marco: Then I'll take it. It's very good; I didn't know that tiramisu can also be made with pineapple and whipped cream. |
| Ilaria: Questa versione è estiva. Ma... facciamo un altro brindisi adesso? |
| Marco: This is the summer version... Anyway, shall we drink another toast now? |
| Melissa: Ah, ah. Ne abbiamo già fatti tre! |
| Marco: Ah, ah. We already did three. |
| Alessio: Non hai più voglia di festeggiare? |
| Marco: Don't you want to celebrate anymore? |
| Melissa: Ma sì, ne ho ancora tanta! Mi date un altro bicchiere? |
| Marco: Well yes, I still want to a lot! Can you give me another glass? |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Marco: Consuelo, what do they mean when they say tiramisu made with pineapple and whipped cream? |
| Consuelo: Oh, yes. They are eating a dessert prepared in the same way of "tiramisù," I mean a "layer cake." They are prepared with the same procedure but different ingredients, except for mascarpone cheese. |
| Marco: Ah, okay, because tiramisù is made with coffee and "savoiardi," right? |
| Consuelo: Exactly. This one alternates slices of pineapple with layers of whipped cream and mascarpone cheese. |
| Marco: What is its name? |
| Consuelo: I think it's simply called "tiramisù all'ananas!" |
| Marco: They say it's good in summer. |
| Consuelo: Yes, because it's fresh and with "ananas," which is "pineapple." |
| Marco: "Grazie mille," Consuelo! |
| Consuelo: "Prego!" Try to prepare it; it's not difficult! |
| VOCAB LIST |
| Marco: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
| The first word we shall see is: |
| Consuelo: fetta [natural native speed] |
| Marco: slice, cut, piece |
| Consuelo: fetta [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: fetta [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: dolce [natural native speed] |
| Marco: dessert |
| Consuelo: dolce [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: dolce [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: ananas [natural native speed] |
| Marco: pineapple |
| Consuelo: ananas [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: ananas [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: panna [natural native speed] |
| Marco: whipped cream, sour cream |
| Consuelo: panna [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: panna [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: versione [natural native speed] |
| Marco: version |
| Consuelo: versione [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: versione [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: estivo [natural native speed] |
| Marco: (of) summer |
| Consuelo: estivo [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: estivo [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: brindisi [natural native speed] |
| Marco: toast |
| Consuelo: brindisi [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: brindisi [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: bicchiere [natural native speed] |
| Marco: glass |
| Consuelo: bicchiere [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: bicchiere [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Marco: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Marco: Consuelo, what expression are we studying today? |
| Consuelo: Today we're studying the word "estivo." |
| Marco: Actually, we don't have this adjective in English, but it means "of the summer" or "something related to summer." |
| Consuelo: Yes, related to "estate," "estivo." |
| Marco: For example? |
| Consuelo: For example, "Un piatto estivo." "Un abito estivo." "Una vacanza estiva." |
| Marco: "A summer dish." "A summer dress." "A summer holiday." |
| Consuelo: But you know, Marco, there are four seasons. So we have four different adjectives. |
| Marco: Ah, right. Can you please tell us, Consuelo? |
| Consuelo: Okay, for "primavera," we have the adjective "primaverile." |
| Marco: "Spring!" |
| Consuelo: Next, we have "autunno" and the adjective "autunnale." |
| Marco: "Autumn." |
| Consuelo: Lastly, we have "inverno" and "invernale." |
| Marco: "Winter." Thank you, Consuelo, this was very helpful. |
| Consuelo: "You're welcome." "Prego!" |
Lesson focus
|
| Consuelo: Let's take a look at today's grammar point. |
| Marco: In today's class, we focus on the pronoun "ne." |
| Consuelo: In Italian, the particle "ne" can mean different things. |
| Marco: It stands for "about," "any," "some," "of it," or "of them" when replacing nouns introduced by a number or an expression of quantity. For example? |
| Consuelo: "Quante borse hai?" |
| Marco: "How many purses do you have?" |
| Consuelo: "Ne ho solo tre." |
| Marco : "I have only three of them." In English, this "of them" can be omitted. |
| Consuelo: Or "Vuoi dello zucchero nel caffè?" |
| Marco: "Would you like some sugar in the coffee?" |
| Consuelo: "Sì, ne vorrei due cucchiaini." |
| Marco: "Yes, I would like two spoons of it." |
| Consuelo: The pronoun "ne" can also replace a prepositional phrase beginning with "di." |
| Marco: In English, this does need to be translated. |
| Consuelo: Listen, "Federico parla del suo lavoro?" |
| Marco: "Does Federico talk about his job?" |
| Consuelo: "Sì, ne parla spesso." |
| Marco: "Yes, he often talks about it." |
| Consuelo: In a sentence, "ne" is usually positioned after the conjugated verb, while in negative statements, it always follows "non." |
| Marco: In addition, it can be attached to an infinitive or a gerund. Please listen to the following examples. |
| Consuelo: "Vuoi un altro bicchiere di spumante?" |
| Marco: "Do you want another glass of champagne?" |
| Consuelo: "No, non ne voglio." |
| Marco: "No, I don't want any." |
| Consuelo: "Non voglio più berne, grazie." |
| Marco: "I don't want to drink it anymore, thank you." |
| Consuelo: Furthermore, in compound tenses like the "passato prossimo," when "ne" replaces the direct object, the past participle agrees in gender and number with the object. |
| Marco: We heard this in today's dialogue. |
| Consuelo: Exactly, when Ilaria says, "Ne hai già avute due," referring to "fette di dolce," which is the feminine plural. |
| Marco: "You already had two," referring to "slices of dessert." |
| Consuelo: We also heard Melissa saying, "Ne abbiamo già fatti tre," referring to "brindisi," the masculine plural. |
| Marco: "We already did three." |
| Consuelo: Another example at the "passato prossimo" tense is "Hai comprato i piatti?" |
| Marco: "Did you buy dishes?" |
| Consuelo: "Sì, ne ho comprati sei." |
| Marco: "Yes, I bought six of them." |
| Consuelo: Please remember to take a look at the grammar notes for this lesson! |
Outro
|
| Marco: That just about does it for today. |
| Marco: Listeners, do you know the reason flashcards are so popular? |
| Consuelo: It's because they work! |
| Marco: We've taken this time-tested studying tool and modernized with My Wordbank Flashcards! |
| Consuelo: Learn vocabulary using your eyes and ears! |
| Marco: It's simple and powerful. Save difficult and interesting words to your personal vocabulary list called My Wordbank. |
| Consuelo: Master words in your My Wordbank by practicing with Flashcards. |
| Marco: Words in My Wordbank come with audio, so you learn proper pronunciation. |
| Consuelo: While you learn to recognize words by sight! |
| Marco: Go to ItalianPod101.com now, and try My Wordbank and Flashcards today! |
Comments
Hide