INTRODUCTION |
Consuelo: Hi, my name is Consuelo, and I am joined here by Marco. |
Marco: Hello, everyone and welcome back to ItalianPOD101.com |
Consuelo: What are we learning today? |
Marco: In today's class, we will focus on the pronoun ne and its uses. |
Consuelo: This conversation takes place at a restaurant. |
Marco: It's between Ilaria, Alessio, and Melissa. |
Consuelo: They will be speaking informal Italian. |
DIALOGUE |
Ilaria: Chi vuole un'altra fetta di dolce? |
Alessio: Io, io! |
Ilaria: Tu no, ne hai già avute due! |
Melissa: Allora, la prendo io. E' buonissima, non sapevo che il tiramisù può essere fatto anche con l'ananas e la panna. |
Ilaria: Questa versione è estiva. Ma... facciamo un altro brindisi adesso? |
Melissa: Ah, ah. Ne abbiamo già fatti tre! |
Alessio: Non hai più voglia di festeggiare? |
Melissa: Ma sì, ne ho ancora tanta! Mi date un altro bicchiere? |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Ilaria: Chi vuole un'altra fetta di dolce? |
Alessio: Io, io! |
Ilaria: Tu no, ne hai già avute due! |
Melissa: Allora, la prendo io. E' buonissima, non sapevo che il tiramisù può essere fatto anche con l'ananas e la panna. |
Ilaria: Questa versione è estiva. Ma... facciamo un altro brindisi adesso? |
Melissa: Ah, ah. Ne abbiamo già fatti tre! |
Alessio: Non hai più voglia di festeggiare? |
Melissa: Ma sì, ne ho ancora tanta! Mi date un altro bicchiere? |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
Ilaria: Chi vuole un'altra fetta di dolce? |
Marco: Who wants another slice of dessert? |
Alessio: Io, io! |
Marco: Me, me! |
Ilaria: Tu no, ne hai già avute due! |
Marco: Not you, you already had two! |
Melissa: Allora, la prendo io. E' buonissima, non sapevo che il tiramisù può essere fatto anche con l'ananas e la panna. |
Marco: Then I'll take it. It's very good; I didn't know that tiramisu can also be made with pineapple and whipped cream. |
Ilaria: Questa versione è estiva. Ma... facciamo un altro brindisi adesso? |
Marco: This is the summer version... Anyway, shall we drink another toast now? |
Melissa: Ah, ah. Ne abbiamo già fatti tre! |
Marco: Ah, ah. We already did three. |
Alessio: Non hai più voglia di festeggiare? |
Marco: Don't you want to celebrate anymore? |
Melissa: Ma sì, ne ho ancora tanta! Mi date un altro bicchiere? |
Marco: Well yes, I still want to a lot! Can you give me another glass? |
POST CONVERSATION BANTER |
Marco: Consuelo, what do they mean when they say tiramisu made with pineapple and whipped cream? |
Consuelo: Oh, yes. They are eating a dessert prepared in the same way of "tiramisù," I mean a "layer cake." They are prepared with the same procedure but different ingredients, except for mascarpone cheese. |
Marco: Ah, okay, because tiramisù is made with coffee and "savoiardi," right? |
Consuelo: Exactly. This one alternates slices of pineapple with layers of whipped cream and mascarpone cheese. |
Marco: What is its name? |
Consuelo: I think it's simply called "tiramisù all'ananas!" |
Marco: They say it's good in summer. |
Consuelo: Yes, because it's fresh and with "ananas," which is "pineapple." |
Marco: "Grazie mille," Consuelo! |
Consuelo: "Prego!" Try to prepare it; it's not difficult! |
VOCAB LIST |
Marco: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Consuelo: fetta [natural native speed] |
Marco: slice, cut, piece |
Consuelo: fetta [slowly - broken down by syllable] |
Consuelo: fetta [natural native speed] |
: Next: |
Consuelo: dolce [natural native speed] |
Marco: dessert |
Consuelo: dolce [slowly - broken down by syllable] |
Consuelo: dolce [natural native speed] |
: Next: |
Consuelo: ananas [natural native speed] |
Marco: pineapple |
Consuelo: ananas [slowly - broken down by syllable] |
Consuelo: ananas [natural native speed] |
: Next: |
Consuelo: panna [natural native speed] |
Marco: whipped cream, sour cream |
Consuelo: panna [slowly - broken down by syllable] |
Consuelo: panna [natural native speed] |
: Next: |
Consuelo: versione [natural native speed] |
Marco: version |
Consuelo: versione [slowly - broken down by syllable] |
Consuelo: versione [natural native speed] |
: Next: |
Consuelo: estivo [natural native speed] |
Marco: (of) summer |
Consuelo: estivo [slowly - broken down by syllable] |
Consuelo: estivo [natural native speed] |
: Next: |
Consuelo: brindisi [natural native speed] |
Marco: toast |
Consuelo: brindisi [slowly - broken down by syllable] |
Consuelo: brindisi [natural native speed] |
: Next: |
Consuelo: bicchiere [natural native speed] |
Marco: glass |
Consuelo: bicchiere [slowly - broken down by syllable] |
Consuelo: bicchiere [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Marco: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Marco: Consuelo, what expression are we studying today? |
Consuelo: Today we're studying the word "estivo." |
Marco: Actually, we don't have this adjective in English, but it means "of the summer" or "something related to summer." |
Consuelo: Yes, related to "estate," "estivo." |
Marco: For example? |
Consuelo: For example, "Un piatto estivo." "Un abito estivo." "Una vacanza estiva." |
Marco: "A summer dish." "A summer dress." "A summer holiday." |
Consuelo: But you know, Marco, there are four seasons. So we have four different adjectives. |
Marco: Ah, right. Can you please tell us, Consuelo? |
Consuelo: Okay, for "primavera," we have the adjective "primaverile." |
Marco: "Spring!" |
Consuelo: Next, we have "autunno" and the adjective "autunnale." |
Marco: "Autumn." |
Consuelo: Lastly, we have "inverno" and "invernale." |
Marco: "Winter." Thank you, Consuelo, this was very helpful. |
Consuelo: "You're welcome." "Prego!" |
Lesson focus
|
Consuelo: Let's take a look at today's grammar point. |
Marco: In today's class, we focus on the pronoun "ne." |
Consuelo: In Italian, the particle "ne" can mean different things. |
Marco: It stands for "about," "any," "some," "of it," or "of them" when replacing nouns introduced by a number or an expression of quantity. For example? |
Consuelo: "Quante borse hai?" |
Marco: "How many purses do you have?" |
Consuelo: "Ne ho solo tre." |
Marco : "I have only three of them." In English, this "of them" can be omitted. |
Consuelo: Or "Vuoi dello zucchero nel caffè?" |
Marco: "Would you like some sugar in the coffee?" |
Consuelo: "Sì, ne vorrei due cucchiaini." |
Marco: "Yes, I would like two spoons of it." |
Consuelo: The pronoun "ne" can also replace a prepositional phrase beginning with "di." |
Marco: In English, this does need to be translated. |
Consuelo: Listen, "Federico parla del suo lavoro?" |
Marco: "Does Federico talk about his job?" |
Consuelo: "Sì, ne parla spesso." |
Marco: "Yes, he often talks about it." |
Consuelo: In a sentence, "ne" is usually positioned after the conjugated verb, while in negative statements, it always follows "non." |
Marco: In addition, it can be attached to an infinitive or a gerund. Please listen to the following examples. |
Consuelo: "Vuoi un altro bicchiere di spumante?" |
Marco: "Do you want another glass of champagne?" |
Consuelo: "No, non ne voglio." |
Marco: "No, I don't want any." |
Consuelo: "Non voglio più berne, grazie." |
Marco: "I don't want to drink it anymore, thank you." |
Consuelo: Furthermore, in compound tenses like the "passato prossimo," when "ne" replaces the direct object, the past participle agrees in gender and number with the object. |
Marco: We heard this in today's dialogue. |
Consuelo: Exactly, when Ilaria says, "Ne hai già avute due," referring to "fette di dolce," which is the feminine plural. |
Marco: "You already had two," referring to "slices of dessert." |
Consuelo: We also heard Melissa saying, "Ne abbiamo già fatti tre," referring to "brindisi," the masculine plural. |
Marco: "We already did three." |
Consuelo: Another example at the "passato prossimo" tense is "Hai comprato i piatti?" |
Marco: "Did you buy dishes?" |
Consuelo: "Sì, ne ho comprati sei." |
Marco: "Yes, I bought six of them." |
Consuelo: Please remember to take a look at the grammar notes for this lesson! |
Outro
|
Marco: That just about does it for today. |
Marco: Listeners, do you know the reason flashcards are so popular? |
Consuelo: It's because they work! |
Marco: We've taken this time-tested studying tool and modernized with My Wordbank Flashcards! |
Consuelo: Learn vocabulary using your eyes and ears! |
Marco: It's simple and powerful. Save difficult and interesting words to your personal vocabulary list called My Wordbank. |
Consuelo: Master words in your My Wordbank by practicing with Flashcards. |
Marco: Words in My Wordbank come with audio, so you learn proper pronunciation. |
Consuelo: While you learn to recognize words by sight! |
Marco: Go to ItalianPod101.com now, and try My Wordbank and Flashcards today! |
4 Comments
HideDo you cook Italian food?
Sono un po' sorpreso e deluso che gli appunti della lezione non contengono le forme aggettivi di tutti le stagioni. (The audio lesson stresses these forms, yet the notes do not mention them.) Era un omissione intenzionale? o una svista?
English: I am a little surprised and disappointed that the lesson notes do not contain the adjective forms of all the seasons. Was it an intentional omission? or an oversight?
For those of you who wish to know, I have included the forms: estate -- estivo, primavera -- primaverile, autunno -- autunnale, and inverno -- invernale.
Hi Edmar,
the pronoun 'ne' only replaces 'di + noun'
For example, Vuoi le fragole? Si, ne voglio 10 (ne=di fragole)
Do you want strawberries? Yes, I want 10 of them.
Your sentence does not require 'ne'.
No, non so come fare.
Hope this helps.
Chiara
Team ItalianPod101.com
No, non ne so come fare. No, I don't know how to do it.
No, non so come farne.(?)