| INTRODUCTION |
| Consuelo: Hi, my name is Consuelo, and I am joined here by Marco. |
| Marco: Hello, everyone and welcome back to ItalianPOD101.com |
| Consuelo: What are we learning today? |
| Marco: In today's class, we will focus on the plural direct object pronouns. |
| Consuelo: This conversation takes place on the hills of Firenze. |
| Marco: It's between Melissa and Ilaria. |
| Consuelo: They will be speaking informal Italian. |
| DIALOGUE |
| Ilaria: Hai avuto un'ottima idea. Mi piace andare in bicicletta. |
| Melissa: Avete delle bellissime colline in Toscana è un peccato non visitarle. Ci fermiamo qui per il picnic? |
| Ilaria: Sì, qui va bene. C'è ombra. Hai portato i panini? |
| Melissa: Certo, li ho presi. Poi ho una sorpresa. |
| Ilaria: Cosa, cosa? Ah, le fragole! |
| Melissa: Le adoro! |
| Ilaria: Anch'io. Ma, non abbiamo fazzoletti. |
| Melissa: No, eccoli. |
| Ilaria: Senti, chiamiamo i ragazzi? Possono raggiungerci forse. |
| Melissa: Perché no? Li puoi chiamare con il mio cellulare. |
| English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
| Ilaria: Hai avuto un'ottima idea. Mi piace andare in bicicletta. |
| Melissa: Avete delle bellissime colline in Toscana è un peccato non visitarle. Ci fermiamo qui per il picnic? |
| Ilaria: Sì, qui va bene. C'è ombra. Hai portato i panini? |
| Melissa: Certo, li ho presi. Poi ho una sorpresa. |
| Ilaria: Cosa, cosa? Ah, le fragole! |
| Melissa: Le adoro! |
| Ilaria: Anch'io. Ma, non abbiamo fazzoletti. |
| Melissa: No, eccoli. |
| Ilaria: Senti, chiamiamo i ragazzi? Possono raggiungerci forse. |
| Melissa: Perché no? Li puoi chiamare con il mio cellulare. |
| English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
| Ilaria: Hai avuto un'ottima idea. Mi piace andare in bicicletta. |
| Marco: You had a great idea. I like cycling. |
| Melissa: Avete delle bellissime colline in Toscana è un peccato non visitarle. Ci fermiamo qui per il picnic? |
| Marco: You have some beautiful hills in Tuscany; it's a pity not to visit them. Shall we stop here for the picnic? |
| Ilaria: Sì, qui va bene. C'è ombra. Hai portato i panini? |
| Marco: Yes, here it's okay. There is shade. Did you bring the sandwiches? |
| Melissa: Certo, li ho presi. Poi ho una sorpresa. |
| Marco: Sure, I took them. I have a surprise then. |
| Ilaria: Cosa, cosa? Ah, le fragole! |
| Marco: What? Oh, strawberries! |
| Melissa: Le adoro! |
| Marco: I adore them! |
| Ilaria: Anch'io. Ma, non abbiamo fazzoletti. |
| Marco: Me too. But we don't have tissues. |
| Melissa: No, eccoli. |
| Marco: No, here they are. |
| Ilaria: Senti, chiamiamo i ragazzi? Possono raggiungerci forse. |
| Marco: Listen, do we call the guys? Maybe they can join us. |
| Melissa: Perché no? Li puoi chiamare con il mio cellulare. |
| Marco: Why not? You can call them with my cell phone. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Consuelo: Do you like "andare in bicicletta," Marco? |
| Marco: Yes, I do. I like "riding a bicycle," but I've never been on Firenze's hills with mine. |
| Consuelo: You should go; from the hills surrounding Firenze you can enjoy a beautiful view! |
| Marco: And in this conversation, the girls are going to have a picnic. |
| Consuelo: And they eat "panini." |
| Marco: "Panini e fragole," which are "sandwiches and strawberries." Sounds good. |
| Consuelo: "Facciamo un picnic anche noi!" |
| Marco: "You want to have a picnic!" Okay, let's go. Cook something first and then we go. |
| Consuelo: No, no, "aspetta un minuto," which is "hold on a minute!" |
| VOCAB LIST |
| Marco: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
| The first word we shall see is: |
| Consuelo: ottimo [natural native speed] |
| Marco: great, excellent, very good |
| Consuelo: ottimo [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: ottimo [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: bicicletta [natural native speed] |
| Marco: bicycle |
| Consuelo: bicicletta [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: bicicletta [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: collina [natural native speed] |
| Marco: hill |
| Consuelo: collina [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: collina [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: visitare [natural native speed] |
| Marco: to visit |
| Consuelo: visitare [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: visitare [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: fermarsi [natural native speed] |
| Marco: to stop |
| Consuelo: fermarsi [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: fermarsi [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: fragola [natural native speed] |
| Marco: strawberry |
| Consuelo: fragola [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: fragola [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: fazzoletto [natural native speed] |
| Marco: tissue, hand cleaner |
| Consuelo: fazzoletto [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: fazzoletto [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: cellulare [natural native speed] |
| Marco: cellphone, mobile phone |
| Consuelo: cellulare [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: cellulare [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Marco: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Marco: Consuelo, what word are we studying today? |
| Consuelo: Today we're studying the verb "fermarsi." |
| Marco: "To stop." |
| Consuelo: In Italian this is a "verbo riflessivo," which is "a reflexive verb." |
| Marco: Those verbs that use "mi," "ti," "si," "ci," and so on. |
| Consuelo: Yes, in today's conversation, Melissa says "Ci fermiamo qui per il picnic?" |
| Marco: "Do we stop here for the picnic?" |
| Consuelo: Anyway, this verb is often used at the imperative. For example… |
| Marco: "You, stop!" |
| Consuelo: "Fermati!" |
| Marco: Is there any other particular usage? |
| Consuelo: Yes, we use this verb in the expression "Fermarsi a cena a casa di qualcuno." |
| Marco: "To stay for dinner at a friend's house." |
| Consuelo: If I ask you "Ti fermi a cena da me?" what does it mean? |
| Marco: It means "Are you staying at my place for dinner?" And the answer would be "Certo," which is "Sure!" |
| Consuelo: Oh, "grazie," Marco, that's very kind of you! What are you preparing? Ma te sai cucinare? |
Lesson focus
|
| Consuelo: Let's take a look at today's grammar point. |
| Marco: In today's lesson, we're focusing on the plural direct object pronouns. |
| Consuelo: In the last lesson, we covered singular direct object pronouns. |
| Marco: The "pronomi diretti plurali" are... |
| Consuelo: "Ci," meaning "us." |
| Marco: "Vi," meaning "you." |
| Consuelo: "Li" can be both "them" or the formal masculine version of "you." |
| Marco: Also, "le" can be them or be the formal, feminine "you." |
| Consuelo: In our dialogue, Melissa says "È un peccato non visitarle." |
| Marco: "It's a pity not to visit them." |
| Consuelo: Here "le," meaning "them," is the direct object pronoun feminine plural referred to "le colline." |
| Marco: "The hills." |
| Consuelo: Next, Melissa answers Ilaria by saying "li ho presi." |
| Marco: "I took them." In this case, "li" is the plural masculine. |
| Consuelo: "Li" stands for "i panini." |
| Marco: "The sandwiches." |
| Consuelo: Melissa also says "Le adoro." |
| Marco: "I love them" or "I adore them." |
| Consuelo: The pronoun "le" here is "le fragole." |
| Marco: "Strawberries." |
| Consuelo: A common usage of direct object pronouns is with the word "ecco." |
| Marco: Which in English is "Here I am!," "Here you are!," "Here he is!," and so on. |
| Consuelo: Pronouns are attached to the word "ecco." For example, when Melissa says "Eccoli!" in the dialogue. |
| Marco: "Here they are!" referring to tissues. |
| Consuelo: "I fazzoletti." |
| Marco: Sometimes direct object pronouns precede verbs that begin with a vowel… |
| Consuelo: Or those forms of the verb "avere" that begin with an "-h." |
| Marco: In these cases, drop the vowel while adding an apostrophe. |
| Consuelo: This is to symbolize in writing that the sound must be pronounced as one even though they are two words. |
| Marco: Please note that singular pronouns "lo" and "la" normally behave this way, while the plural pronouns "li" and "le" never do. Can we have some examples, Consuelo? |
| Consuelo: "Organizzi tu l'incontro?" "Are you organizing the meeting?" |
| Marco: "Sì l'organizzo io." "Yes, I'm organizing it." |
| Consuelo: Please pay attention, if I say "Marco ordina gli spaghetti?" "Does Marco order spaghetti?" |
| Marco: "Anch'io li ordino." "I order it too." This time, the pronoun did not lose the last vowel. |
| Consuelo: In the lesson notes, you will find some other useful tips about "pronomi diretti." |
| Marco: Yes, don't forget to look at the grammar section for this lesson! |
Outro
|
| Marco: That just about does it for today. |
| Marco: Attention perfectionists! You're about to learn how to perfect your pronunciation. |
| Consuelo: Lesson Review Audio Tracks. |
| Marco: Increase fluency and vocabulary fast with these short, effective audio tracks. |
| Consuelo: Super simple to use. Listen to the Italian word or phrase... |
| Marco: then repeat it out loud in a loud clear voice. |
| Consuelo: You'll speak with confidence knowing that you're speaking Italian like the locals. |
| Marco: Go to ItalianPod101.com, and download the Review Audio Tracks right on the lessons page today! |
Comments
Hide