Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript


Hi everybody! Marika here. Welcome to Ask a Teacher, where I’ll answer some of your most common Italian questions.
The Question
The question for this lesson is: What’s the difference between da and di?
Da and di are two Italian prepositions. They have multiple functions and meanings, and sometimes it’s not easy to choose the right one.
For example, both da and di can be translated as “from,” but they’re not interchangeable. Let’s see the difference.
Di specifies a feature or origin of something, usually with the verb essere (“to be”).
Da indicates movement from somewhere.
So you can say:
Di dove sei? (“Where are you from?”)
Sono di Roma. (“I’m from Rome.”)
Da dove vieni? (“Where do you come from?”)
Vengo da Roma. (“I come from Rome.”)
This is because the verb venire (“to come”) is a verb of movement.
Da is also used to indicate movement toward a place or a person. For example:
Sono stato dal dottore. (“I’ve been to the doctor’s.”)
Sto andando da Paolo. (“I’m going to Paolo’s house.”)
Da also has the meaning of “at” or “to,” as in these examples.
Da Mario non c’è la televisione. (“At Mario’s place, there’s no television.”)
Sandra è dal parrucchiere. (“Sandra is at the hairdresser’s.”)
Many restaurant names also use this pattern. For example, da Michele (“Michele’s”).


Pretty interesting, right?
If you have any more questions, please leave a comment below!
A presto! “See you soon!”