| INTRODUCTION |
| Marco: Hello, and welcome to ItalianPOD101.com, the fastest, easiest, and most fun way to learn Italian! |
| Consuelo: I'm Consuelo, and thanks again for being here with us for this Absolute Beginner S2 lesson. |
| Marco: In today's class, we will focus on the present progressive, gerundio, of -are verbs. |
| Consuelo: This conversation takes place on the hills of Firenze. |
| Marco: It's between Melissa, Ilaria, Alessio, and Alberto. |
| Consuelo: In this conversation, they will be speaking informal Italian. |
| DIALOGUE |
| Alessio: Avete fatto bene a chiamare, al bar non c'è nessuno oggi, sono tutti allo stadio. |
| Ilaria: Ovvio, ma è anche una giornata fantastica! |
| Alberto: Cosa state mangiando? |
| Melissa: Panini e fragole. |
| Alessio: Bene, noi abbiamo portato del vino, patatine e Carlo dal bar ci ha dato le pizzette. |
| Ilaria: Ben fatto. Siete venuti in motorino, noi siamo più sportive. Abbiamo usato la bici. |
| Alberto: Anche io sono sportivo, infatti sto ascoltando la partita alla radio. |
| Ilaria: O mio Dio! Spegnila subito! |
| English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
| Alessio: Avete fatto bene a chiamare, al bar non c'è nessuno oggi, sono tutti allo stadio. |
| Ilaria: Ovvio, ma è anche una giornata fantastica! |
| Alberto: Cosa state mangiando? |
| Melissa: Panini e fragole. |
| Alessio: Bene, noi abbiamo portato del vino, patatine e Carlo dal bar ci ha dato le pizzette. |
| Ilaria: Ben fatto. Siete venuti in motorino, noi siamo più sportive. Abbiamo usato la bici. |
| Alberto: Anche io sono sportivo, infatti sto ascoltando la partita alla radio. |
| Ilaria: O mio Dio! Spegnila subito! |
| English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
| Alessio: Avete fatto bene a chiamare, al bar non c'è nessuno oggi, sono tutti allo stadio. |
| Marco: You were right to call. There's nobody at the bar today; they're all at the stadium. |
| Ilaria: Ovvio, ma è anche una giornata fantastica! |
| Marco: It's obvious, but it's also a beautiful day! |
| Alberto: Cosa state mangiando? |
| Marco: What are you eating? |
| Melissa: Panini e fragole. |
| Marco: Sandwiches and strawberries. |
| Alessio: Bene, noi abbiamo portato del vino, patatine e Carlo dal bar ci ha dato le pizzette. |
| Marco: Good, we brought some wine and potato chips, and Carlo from the bar gave us some "pizzette." |
| Ilaria: Ben fatto. Siete venuti in motorino, noi siamo più sportive. Abbiamo usato la bici. |
| Marco: Well done. You came by scooter; we are sportier. We used the bicycle. |
| Alberto: Anche io sono sportivo, infatti sto ascoltando la partita alla radio. |
| Marco: I am sporty too; indeed, I'm listening to the match on the radio. |
| Ilaria: O mio Dio! Spegnila subito! |
| Marco: Oh my God! Turn it off, immediately! |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Consuelo: The guys joined the girls for the picnic. How nice! |
| Marco: Yes, and they also brought wine, chips…and "pizzette." They are the "small pizzas" in Italy, right? I love them! |
| Consuelo: A "pizzetta" is a "pizza piccola piccola," usually sold in bars. |
| Marco: Italians often eat it as a snack! |
| Consuelo: Yep. So in this conversation, it sounds like they're having fun, but toward the end Ilaria is a bit angry. |
| Marco: I know why—because Alberto is listening to the match on the radio. |
| Consuelo: And when you say match in Italy, it's always soccer. |
| Marco: They also said that people were all at the stadium. This means it should be an important match. |
| Consuelo: Sure, but it's very annoying to listen to the voice of the reporter while you're talking to your friends. And this often happens in Italy. |
| Marco: Yes, Consuelo, I know what you mean. |
| VOCAB LIST |
| Marco: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
| The first word we shall see is: |
| Consuelo: stadio [natural native speed] |
| Marco: stadium |
| Consuelo: stadio [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: stadio [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: ovvio [natural native speed] |
| Marco: obvious |
| Consuelo: ovvio [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: ovvio [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: giornata [natural native speed] |
| Marco: day |
| Consuelo: giornata [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: giornata [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: vino [natural native speed] |
| Marco: wine |
| Consuelo: vino [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: vino [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: patatine [natural native speed] |
| Marco: potato chips |
| Consuelo: patatine [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: patatine [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: pizzetta [natural native speed] |
| Marco: pizzetta |
| Consuelo: pizzetta [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: pizzetta [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: sportivo [natural native speed] |
| Marco: sporty |
| Consuelo: sportivo [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: sportivo [natural native speed] |
| : Next: |
| Consuelo: Dio [natural native speed] |
| Marco: God |
| Consuelo: Dio [slowly - broken down by syllable] |
| Consuelo: Dio [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Marco: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Marco: Consuelo, what word are we studying today? |
| Consuelo: Today we're studying the word "Dio." |
| Marco: "God." Are we talking about religion? |
| Consuelo: Ehm, no, but in Italian we have some expressions using this word that are frequently used. |
| Marco: True. For example? |
| Consuelo: "Oh mio Dio!" |
| Marco: "Oh my God." |
| Consuelo: "Per l'amor di Dio!" |
| Marco: "For God's sake!" |
| Consuelo: "Grazie a Dio." |
| Marco: "Thank God." |
| Consuelo: "Dio solo lo sa!" |
| Marco: "Only God knows!" |
| Consuelo: Lastly, when talking about a place, we have "dimenticato da Dio." |
| Marco: Ah, "godforsaken." Thank you, Consuelo, this was very interesting! |
| Consuelo: You'll hear these sentences a lot in Italy! |
Lesson focus
|
| Consuelo: Let's take a look at today's grammar point. |
| Marco: In today's lesson, we're focusing on the present progressive. |
| Consuelo: In Italian, it is the "gerundio." |
| Marco: In English, it is the "-ing" form, as in "I am walking" or "the cat is sleeping." It expresses an action that is occurring at that moment. |
| Consuelo: The present progressive in Italian is composed of the verb "stare"… |
| Marco: "To stay" or "to be." |
| Consuelo: Plus the gerund of the main verb. |
| Marco: How can we form the gerund in Italian? |
| Consuelo: In order to make the gerund of "-are" verbs, we drop this stem and add "-ando." |
| Marco: For example? |
| Consuelo: Like for "parlare," it becomes "parlANDO." |
| Marco: "To talk" or "to speak"; it becomes "speaking." |
| Consuelo: When forming "gerundio," basically all "-are" verbs are regular, but "fare," meaning "to do," is irregular. |
| Marco: How is it at "gerundio?" |
| Consuelo: It becomes "facendo." "Io sto facendo." |
| Marco: Let's make some examples of sentences at the "gerundio." |
| Consuelo: Okay, sure. The verb "suonare," meaning "to play," is "suonando." "Marco sta suonando la chitarra." |
| Marco: "Marco is playing guitar." I can't play guitar, but... |
| Consuelo: It doesn't matter, let's go on. |
| Marco: Next we have "fare," which means "to do," which becomes, as we've just said, "facendo." |
| Consuelo: "Sto facendo i compiti." |
| Marco: "I'm doing homework." I'm a good guy. |
| Consuelo: Please remember that the "gerundio" of reflexive verbs requires the reflexive pronoun that always precedes "stare." |
| Marco: For instance? |
| Consuelo: Take the reflexive verb "svegliarsi," meaning "to wake up." "Luisa si sta svegliando." |
| Marco: "Luisa is waking up." |
| Consuelo: In our conversation, we had two phrases at "gerundio." One was "cosa state mangiando?" |
| Marco: "What are you eating?" With the verb "mangiare," meaning "to eat." |
| Consuelo: The other was "Sto ascoltando la partita alla radio." |
| Marco: "I'm listening to the match on the radio." Here we had the verb "to listen." |
| Consuelo: "Ascoltare." |
| Marco: Consuelo, let's listen to the conjugation for this verb at "gerundio." |
| Consuelo: Okay, let's start. "Io sto ascoltando." |
| Marco: "I am listening." |
| Consuelo: "Tu stai ascoltando." |
| Marco: "You are listening." |
| Consuelo: "Lui/Lei sta ascoltando." |
| Marco: "He/She/It is listening." |
| Consuelo: "Noi stiamo ascoltando." |
| Marco: "We are listening." |
| Consuelo: "Voi state ascoltando." |
| Marco: "You are listening." |
| Consuelo: "Loro stanno ascoltando." |
| Marco: "They are listening." |
| Consuelo: "Bene, Marco, cosa stai facendo?" "What are you doing?" |
| Marco: "Sto parlando con te!" "I'm talking to you." |
Outro
|
| Marco: That just about does it for today. |
| Marco: Listeners, do you know the reason flashcards are so popular? |
| Consuelo: It's because they work! |
| Marco: We've taken this time-tested studying tool and modernized with My Wordbank Flashcards! |
| Consuelo: Learn vocabulary using your eyes and ears! |
| Marco: It's simple and powerful. Save difficult and interesting words to your personal vocabulary list called My Wordbank. |
| Consuelo: Master words in your My Wordbank by practicing with Flashcards. |
| Marco: Words in My Wordbank come with audio, so you learn proper pronunciation. |
| Consuelo: While you learn to recognize words by sight! |
| Marco: Go to ItalianPod101.com now, and try My Wordbank and Flashcards today! |
Comments
Hide