Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ofelia: Bentornati! Welcome back to ItalianPod101.com. This is Upper Intermediate, Season 2 Lesson 17 - Having Fun on an Italian Island. Io sono Ofelia.
Ruggero: Ciao a tutti! io sono Ruggero.
Ofelia: anche In questa lezione continueremo a parlare dei verbi riflessivi.
Ruggero: La conversazione si svolge sull’isola di Burano, tra Tino e Andrea.
Ofelia: Tino e Andrea sono amici, per questo parlano in Italiano informale. Ascoltiamoli!
DIALOGUE
Andrea: Che incanto quest'isola, sembra finta!
Tino: Andrea, io preferisco girare tutti questi negozietti. So che a te non piaccciano i souvenir, ci diamo un appuntamento e ci rivediamo dopo?
Andrea: Si è una buona idea, altrimenti finisce che ci accapigliamo! Allora faccio un giro per le stradine, ci sono degli scorci bellissimi. Ci vediamo tra un'ora!
Tino: A dopo!
And now, let’s hear it with the English translation.
Andrea: Che incanto quest'isola, sembra finta!
Ofelia: This isle is enchanting. It doesn't look real.
Tino: Andrea, io preferisco girare tutti questi negozietti. So che a te non piaccciano i souvenir, ci diamo un appuntamento e ci rivediamo dopo?
Ofelia: Andrea, I prefer going around to all these little shops. I know you don't like souvenirs. Shall we fix a meeting time and see each other later?
Andrea: Si è una buona idea, altrimenti finisce che ci accapigliamo! Allora faccio un giro per le stradine, ci sono degli scorci bellissimi. Ci vediamo tra un'ora!
Ofelia: Yes, it's a good idea. Otherwise we'll end up squabbling with each other! So I'll go around the little streets. There are wonderful perspectives. See you in an hour!
Tino: A dopo!
Ofelia: See you!
POST CONVERSATION BANTER
Ofelia: Ruggero, hai mai sentito parlare di Burano?
Ruggero: Mmmh, forse no. E’ più famosa Murano, no?
Ofelia: Sì, ma io vorrei parlare di Burano, con la B!
Ruggero: Dove si trova Burano?
Ofelia: è molto vicina a Murano. Si tratta di un’altra piccola isola della laguna Veneziana.
Ruggero: è un luogo molto visitato?
Ofelia: Sì è una delle isole più conosciute, particolarmente bella, perchè quasi tutte le sue case hanno i muri esterni dipinti in colori molto accesi. Sembra un set cinematografico.
Ruggero: è famosa per qualcosa in particolare?
Ofelia: Sì, e probabilmente ne avrai sentito parlare. E’ famosa per il merletto fatto a mano.
Ruggero: Ecco, dove avevo già sentito questo nome, il famoso merletto di Burano.
Ofelia: Una vera e propria arte, che richiede anni di pratica e che purtroppo oggi sta scomparendo.
Ruggero: Il merletto di Burano è infatti costosissimo e non ci sono molte persone disposte a comprarlo.
Ofelia: Anche per questo, ormai sono veramente pochissime le merlettaie a Burano.
Ruggero: Merlettaie?
Ofelia: Sì, si chiamano così le donne che si dedicano a quest’arte.
VOCAB LIST
Ofelia: Ok, let's take a look at the vocabulary for this lesson.
Ruggero: incanto [natural native speed]
Ofelia: spell, charm, enchantment
Ruggero: incanto [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: incanto [natural native speed]
Ruggero: sembrare finto [natural native speed]
Ofelia: to look fake
Ruggero: sembrare finto [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: sembrare finto [natural native speed]
Ruggero: negozietto [natural native speed]
Ofelia: little shop
Ruggero: negozietto [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: negozietto [natural native speed]
Ruggero: souvenir [natural native speed]
Ofelia: souvenir
Ruggero: souvenir [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: souvenir [natural native speed]
Ruggero: darsi un appuntamento [natural native speed]
Ofelia: to arrange to meet one another
Ruggero: darsi un appuntamento [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: darsi un appuntamento [natural native speed]
Ruggero: (ri)vedersi [natural native speed]
Ofelia: to see each other
Ruggero: (ri)vedersi [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: (ri)vedersi [natural native speed]
Ruggero: accapigliarsi [natural native speed]
Ofelia: to come to blows, to squabble
Ruggero: accapigliarsi [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: accapigliarsi [natural native speed]
Ruggero: scorcio [natural native speed]
Ofelia: glimpse, perspective
Ruggero: scorcio [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: scorcio [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Ofelia: La prima espressione che esaminiamo è
Ruggero: sembrare finto,
Ofelia: che significa "to look fake," è un’espressione utile per dire che qualcosa è molto bello, tanto perfetto, da sembrare creato artificialmente.
Ruggero: Al contrario quando qualcosa di artificiale è fatto particolarmente bene si dice “sembrare vero”,
Ofelia: “to look real.” Vediamo un esempio.
Ruggero: Le tue piante sono tanto perfette, che pensavo fossero finte.
Ofelia "Your plants are so perfect, that I thought they were fake."
Ofelia: La seconda parola di oggi è
Ruggero: accapigliarsi
Ofelia: che si può tradurre come “to come to blows”
Ruggero: è la forma riflessiva di “accapigliare”
Ofelia: “accapigliare” viene da “capello”, “hair”, e significa
Ruggero: prendere per i capelli,
Ofelia: cioè "to grab by the hair."
Ruggero: E’ praticamente usato solo nella forma riflessiva con il significato di “to grab each other by the hair”
Ofelia: e quindi “to come to blows.” Vediamo un esempio
Ruggero: Ieri sera c’è stata l’ennesima lite in parlamento, e due deputati si sono accapigliati.
Ofelia: "Last night there was the umpteenth argument at Parliament, and two deputies came to blows."
Ofelia: L’ultima espressione è
Ruggero: scorcio,
Ofelia: “glimpse”
Ruggero: Scorcio è un termine preso in prestito dalle arti figurative
Ofelia: Infatti indica un particolare modo di raffigurare le cose secondo una prospettiva obliqua.
Ruggero: Per estensione poi si può usare questa parola anche per riferirsi ad un breve periodo di tempo.
Ofelia: vediamo un esempio.
Ruggero: Questa azienda fu fondata da mio nonno, sullo scorcio degli anni ‘50.
Ofelia: "This company was founded by my grandfather, at the end of the '50s."
Ok, ora passiamo alla grammatica!
GRAMMAR POINT
Ruggero: In this lesson, you’ll learn more about reflexive verbs.
Ofelia: We're going to examine the reciprocal reflexive verbs
Ruggero: The reciprocal reflexive verbs are all those reflexive verbs that always have a plural subject.
Ofelia: These verbs always express an action mutually accomplished.
Ruggero: In Italian, they're called verbi riflessivi reciproci.
Ofelia: Ed esprimono un’azione compiuta reciprocamente. Quali sono i verbi di questo tipo più usati?
Ruggero: Incontrarsi
Ofelia: “to meet each other”
Ruggero: Vedersi
Ofelia: “to see each other”
Ruggero: Amarsi
Ofelia: “to love each other.” In other words, these verbs always refer to an action that can be accomplished mutually.
Ruggero: Per esempio, uno dei saluti più comunemente usati è “ci vediamo!”
Ofelia: che letteralmente significa “Let’s see each other.”
Ruggero: vediamo un altro esempio, “Ieri sera ci siamo visti un bel film.”
Ofelia: “Last night we watched a good movie.” Wait, here ci siamo visti, the past form of vedersi, doesn’t have the meaning of “to see each other.”
Ruggero: That’s right, here ci siamo visti un bel film means “we watched a movie for ourselves.”
Ofelia: I see, this is an improper reflexive verb, because the direct object is “film.”

Outro

Ruggero: Ok, è tutto per questa lezione!
Ofelia: Grazie per averci ascoltato,
Ruggero: Alla prossima
Ofelia: Ciao!

Comments

Hide