Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Consuelo: Ciao a tutti e bentornati.
Marco: Marco here. Upper intermediate, season 1, Lesson #25. Count on Breaking Out the Italian Champagne to Celebrate This. Hello and welcome to italianpod101.com where we study modern Italian in a fun, educational format.
Consuelo: So brush up on the Italian that you started learning long ago or start learning today.
Marco: Thanks for being here with us for this lesson. Consuelo, what are we looking at in this lesson?
Consuelo: In today’s class, we will focus on the preposition Su.
Marco: This conversation takes place at home.
Consuelo: And it’s between Claudia, Irene, Davide and Luisa.
Marco: They will be speaking informal Italian. Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Davide: Allora festeggiamo per la tua partenza! Ho proprio una bottiglia di vino perfetta per l'occasione!
Irene: Sì, festeggiamo! Babbo vai a prendere il vino, io guardo se c'è del dolce in frigo.
Claudia: Come, niente spumante?
(suono del campanello)
Davide: Andate ad aprire la porta, ma chi è adesso?
Claudia: Io so chi è, l'ho chiamata io.
Luisa: Buon giorno a tutti!!
Irene: Mamma! Sei tornata, è meraviglioso!
Davide: Lu-Lu-Luisa! Che bello vederti...
Luisa: Sono tornata per restare, non vi lascio più soli, credetemi sulla parola!
Davide: Spero tu sia sincera.
Luisa: Ci ho riflettuto su molto, non posso stare senza di voi, perdonatemi...
Claudia: Bene, allora brindiamo poi andiamo al ristorante tutti insieme.
Irene: Che bella idea, è tanto che non lo facciamo.
Davide: Bene, su richiesta della festeggiata, tutti a mangiare bistecca stasera!
Marco: Let’s here it slowly now.
Davide: Allora festeggiamo per la tua partenza! Ho proprio una bottiglia di vino perfetta per l'occasione!
Irene: Sì, festeggiamo! Babbo vai a prendere il vino, io guardo se c'è del dolce in frigo.
Claudia: Come, niente spumante?
(suono del campanello)
Davide: Andate ad aprire la porta, ma chi è adesso?
Claudia: Io so chi è, l'ho chiamata io.
Luisa: Buon giorno a tutti!!
Irene: Mamma! Sei tornata, è meraviglioso!
Davide: Lu-Lu-Luisa! Che bello vederti...
Luisa: Sono tornata per restare, non vi lascio più soli, credetemi sulla parola!
Davide: Spero tu sia sincera.
Luisa: Ci ho riflettuto su molto, non posso stare senza di voi, perdonatemi...
Claudia: Bene, allora brindiamo poi andiamo al ristorante tutti insieme.
Irene: Che bella idea, è tanto che non lo facciamo.
Davide: Bene, su richiesta della festeggiata, tutti a mangiare bistecca stasera!
Marco: And now, with the translation.
Davide: Allora festeggiamo per la tua partenza! Ho proprio una bottiglia di vino perfetta per l'occasione!
Davide: So let's celebrate your departure! I actually have a perfect bottle of wine for this occasion!
Irene: Sì, festeggiamo! Babbo vai a prendere il vino, io guardo se c'è del dolce in frigo.
Irene: Yes, let's celebrate! Daddy, go and get the wine, and I'll see whether there is some dessert in the fridge.
Claudia: Come, niente spumante?
Claudia: What, no spumante?
(suono del campanello)
(doorbell sound)
Davide: Andate ad aprire la porta, ma chi è adesso?
Davide: Go open the door, but who is it now?
Claudia: Io so chi è, l'ho chiamata io.
Claudia: I know who it is; I called her.
Luisa: Buon giorno a tutti!!
Luisa: Good day everyone!
Irene: Mamma! Sei tornata, è meraviglioso!
Irene: Mum! You're back; it's awesome!
Davide: Lu-Lu-Luisa! Che bello vederti...
Davide: Lu-Lu-Luisa! So good to see you...
Luisa: Sono tornata per restare, non vi lascio più soli, credetemi sulla parola!
Luisa: I'm back to stay. I won't leave you alone anymore; take my word for it!
Davide: Spero tu sia sincera.
Davide: I hope you're sincere.
Luisa: Ci ho riflettuto su molto, non posso stare senza di voi, perdonatemi...
Luisa: I pondered a lot over it; I can't stay without you, forgive me...
Claudia: Bene, allora brindiamo poi andiamo al ristorante tutti insieme.
Claudia: Well, then, let's have a toast and then let's go to the restaurant all together.
Irene: Che bella idea, è tanto che non lo facciamo.
Irene: What a good idea; it's been a long time since we did it.
Davide: Bene, su richiesta della festeggiata, tutti a mangiare bistecca stasera!
Davide: Good, per request of the guest of honor, we all eat steak tonight!
POST CONVERSATION BANTER
Marco: During the other lessons, we never heard about the mother.
Consuelo: Si, la mamma appears only in this last lesson.
Marco: Apparently she came back to her home after a while.
Consuelo: That’s what we understand from the conversation but we don’t know exactly what happened.
Marco: Any way, it sounds like a happy day.
Consuelo: Yeah because they use expressions like che bello and è meraviglioso.
Marco: In English like when you are happy and astonished and you say, so good, great and awesome.
Consuelo: We often use the adjective bello in Italian for these exclamations.
Marco: Which in English is beautiful. That’s why the translation is a bit different.
Consuelo: Did you see Marco? when we toast for special occasions in Italy, we often drink spumante.
Marco: Oh yes the sparkling wine. So good.
Consuelo: Yep. Buonissimo.
VOCAB LIST
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is
Consuelo: Partenza.
Marco: Departure, start.
Consuelo: Partenza. Partenza.
Marco: And next we have
Consuelo: Spumante.
Marco: Sparkling wine.
Consuelo: Spumante. Spumante.
Marco: And the next word is
Consuelo: Parola.
Marco: Word.
Consuelo: Parola. Parola.
Marco: And next we have
Consuelo: Riflettere.
Marco: To ponder, reflect.
Consuelo: Riflettere. Riflettere.
Marco: And the next word is
Consuelo: Perdonare.
Marco: To forgive.
Consuelo: Perdonare. Perdonare.
Marco: And next we have
Consuelo: Brindare.
Marco: To toast, drink to.
Consuelo: Brindare. Brindare.
Marco: And the next word is
Consuelo: Insieme.
Marco: Together.
Consuelo: Insieme. Insieme.
Marco: And today’s last word is
Consuelo: Idea.
Marco: Idea, thought.
Consuelo: Idea. Idea.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Consuelo, what expression are we studying today?
Consuelo: Today we are studying the expression “è tanto tempo che”
Marco: It’s been a long time or it’s a long time.
Consuelo: In Italian, you can omit the word tempo, which means time since it is obvious we are talking about it.
Marco: Right. In the dialogue, Irene says: è tanto che non lo facciamo.
Consuelo: It’s been a long time since we did it.
Marco: So in Italian, after è tanto tempo che or è tanto che we should use a negative statement.
Consuelo: Yep. Listen: è tanto tempo che non vado al cinema.
Marco: Literally it’s been a long time I didn’t go to the movies. That becomes, it’s been a long time since I went to the movies.
Consuelo: Or: è tanto tempo che non andiamo a cena fuori insieme.
Marco: Literally it’s been a long time we didn’t go out to a dinner together. That is, it’s been a long time since we went out for dinner together.
Consuelo: Don’t you think Marco?
Marco: Oh yeah, let’s go.
Consuelo: Oh Listeners! A miracle! Marco accepted my invitation. He always refuses.
Marco: That’s not true. Ma è tanto tempo che non mangio pesce, andiamo?
Consuelo: Oh it’s been a long time since you ate fish. Yeah I love fish, let’s go.

Lesson focus

Consuelo: Let’s take a look at today’s grammar point.
Marco: In today’s lesson, we continue analyzing the Italian preposition Su.
Consuelo: We were talking about su in the last lesson.
Marco: In English, it is the equivalent of on, over, about and many others.
Consuelo: Its articulated forms are Sul, Sullo, Sulla, Sui, Sugli and Sulle.
Marco: In this lesson, we will give our listeners some other common uses for this preposition.
Consuelo: Let’s start with the first.
Marco: We use Su when talking about weight in phrases like
Consuelo: Un cucchiaio di zucchero pesa sui 25 grammi.
Marco: A spoon of sugar weighs about 20 grams.
Consuelo: Quella ragazza probabilmente è sui 50 chili.
Marco: That girl is probably about 50 kilos.
Consuelo: We also use Su when estimating a measure.
Marco: For instance
Consuelo: Quel portone sarà alto sui 3 metri.
Marco: That gate will be about 3 meters high.
Consuelo: Ho pescato un pesce che era sui 40 centimetri.
Marco: I caught a fish that was about 40 centimeters.
Consuelo: Or, as we have heard in the dialogue, we use Su when indicating the manner or the way something is done.
Marco: In the conversation, Davide says
Consuelo: Su richiesta della festeggiata.
Marco: Per request of the guest of honor.
Consuelo: Another example is: mi sono fatta fare un vestito su misura.
Marco: I got a tailored dress.
Consuelo: Similar to the other prepositions previously covered, Su is implied also in idiomatic expressions.
Marco: Like the one Luisa uses in the dialogue.
Consuelo: Credere sulla parola.
Marco: To take someone’s word for it.
Consuelo: Or fare qualcosa su consiglio di.
Marco: To do something following the advice of someone.
Consuelo: Lastly, Su is also used in many common verbal constructions like: contare su,
Marco: To count on.
Consuelo: Giurare su,
Marco: To swear on.
Consuelo: Scommettere su,
Marco: To bet on.
Consuelo: In the conversation, Luisa uses the verb rifletterci su,
Marco: To ponder over or about.
Consuelo: She says this verb at the past tense in: ci ho riflettuto su molto.
Marco: I pondered a lot over it.

Outro

Marco: That just about does it for today. Listeners, do you know the reason flashcards are so popular?
Consuelo: It’s because they work.
Marco: We’ve taken this time tested studying tool and modernized with my Word Bank flashcards.
Consuelo: Learn vocabulary using your eyes and ears.
Marco: It’s simple and powerful. Save difficult and interesting words to your personal vocabulary list called My Word Bank.
Consuelo: Master words in your My Word Bank by practicing with flashcards.
Marco: Words in My Word Bank come with audio. So you learn proper pronunciation.
Consuelo: While you learn to recognize words by sight.
Marco: Go to italianpod101.com and try My Word Bank and flashcards today.
Consuelo: Ciao.

10 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

This is our last lesson from Upper Intermediate Season 1!

Let's brindare together to festeggiare!

ItalianPod101.com
Thursday at 03:06 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Antonette,


Sorry for the slow response. You can find Upper Intermediate Season 2 at this link: https://www.italianpod101.com/lesson-library/upper-intermediate-season-2/


Keep up the good work!

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Antonette
Wednesday at 05:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Is there a season 2 and if not when can we expect it?

ItalianPod101.com Verified
Monday at 03:57 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Vincent, Hi Jane Thomas,


This is a bit tricky.

When "riflettere" means "to think," the past participle is "riflettuto."

Sometimes, you can find the same verb in the reflexive form "riflettersi" meaning "to be mirrored." In that case, the past participle changes into "riflesso." For example: "Mario si è riflesso allo specchio." means "Mario looked himself reflected in the mirror."


I hope this helps!

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Jane Thomas
Friday at 01:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

Jonathan- "l'ho chiamato io" - ci ho riflettuto molto anche io.


That puzzled me too>

Vincent
Thursday at 03:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Ofelia.


Nel dialogo, Luise dice, "Ci ho riflettuto sul molto." Non si dovrebbe dire, "Ci ho riflesso sul molto"?

Forse "riflettuto" sia una nuova forma? Non la posso trovere nel mio vechio dictionario.


Vincent

Jonathan
Tuesday at 01:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ho capito! Grazie Chiara!

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 01:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Jonathan!

You gave yourself the answer! Well done!You can say 'Non importa!' or Non preoccuparti' (never mind).

About parere and sembrare, they have the same meaning: to seem. They are interchangeable. Sembrare is preferred in spoken language and it is preferred especially in the form of the indicativo presente (present tense)because the present tense of the verb parere (paio, pari, paiamo, paiono)is not in use anymore.

Buono studio!


Chiara


Team ItalianPod101.com

Jonathan
Friday at 05:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

ahahahaha oh mio dio, ho appena visto che lei ha detto "l'ho" e non "lo". Come si dice "nevermind", o "I take it back"? :oops:

Jonathan
Friday at 05:27 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao ragazzi, ho due domande per voi:


1) Quando volgio dire "to seem", quale verbe dovrei usare: sembrare, o invece parere? Che cosa la differenza tra loro?


2) Nel dialogo, quando Claudia dice "lo chiamata io", perché lei dice "lo", e non "la"? Pensavo che "lo" é per uomini.


Vi ringrazio! :mrgreen: