Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Consuelo: Buongiorno a tutti.
Marco: Marco here. Upper intermediate, season 1, Lesson #21. No Mere Mortal Should Try To Handle This Italian Situation.
Consuelo: Hello everyone. I am Consuelo and welcome to italianpod101.com
Marco: With us, you learn to speak Italian with fun and effective lessons.
Consuelo: We also provide you with cultural insights
Marco: And tips you won’t find in a textbook. In today’s class, we will focus on pronominal verbs with Ci, pensarci and provarci.
Consuelo: This conversation takes place at the football field
Marco: And it’s between Claudia, Irene and Filippo.
Consuelo: They will be speaking informal Italian.
Marco: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
(Urla dei tifosi)
Irene: Che casino, vedi dei posti liberi?
Claudia: Hey ma quello è Pippo, andiamo accanto a lui!
Irene: Ah sì, sta facendo un cenno con la mano.
(Dissolvenza)
Filippo: Non mi sembra vero che siate venute qui, che onore avervi tra noi comuni mortali di domenica pomeriggio!
Claudia: Siamo venute per fare una sorpresa a Mirco. Adesso che la partita è finita andiamo a salutarlo.
Irene: Oh mio Dio!! Eccolo là, ma che sta facendo e chi è quella vestita in quel modo?!
Claudia: Sbaglio o lo ha baciato sulla guancia?
Filippo: E lui le tiene pure la mano!
Irene: Bene, andiamo via!
Claudia: Cosa hai intenzione di fare? Non vai a parlargli?
Irene: No, sono troppo arrabbiata, non posso pensarci adesso.
Claudia: Beh almeno provaci, perché poi è troppo tardi!
Marco: Let’s here it slowly now.
(Urla dei tifosi)
Irene: Che casino, vedi dei posti liberi?
Claudia: Hey ma quello è Pippo, andiamo accanto a lui!
Irene: Ah sì, sta facendo un cenno con la mano.
(Dissolvenza)
Filippo: Non mi sembra vero che siate venute qui, che onore avervi tra noi comuni mortali di domenica pomeriggio!
Claudia: Siamo venute per fare una sorpresa a Mirco. Adesso che la partita è finita andiamo a salutarlo.
Irene: Oh mio Dio!! Eccolo là, ma che sta facendo e chi è quella vestita in quel modo?!
Claudia: Sbaglio o lo ha baciato sulla guancia?
Filippo: E lui le tiene pure la mano!
Irene: Bene, andiamo via!
Claudia: Cosa hai intenzione di fare? Non vai a parlargli?
Irene: No, sono troppo arrabbiata, non posso pensarci adesso.
Claudia: Beh almeno provaci, perché poi è troppo tardi!
Marco: And now, with the translation.
(Urla dei tifosi)
(Screams of the fans)
Irene: Che casino, vedi dei posti liberi?
Irene: What a commotion; do you see any free seats?
Claudia: Hey ma quello è Pippo, andiamo accanto a lui!
Claudia: Hey, that's Pippo; let's go sit next to him!
Irene: Ah sì, sta facendo un cenno con la mano.
Irene: Ah yes, he's gesturing with his hand.
(Dissolvenza)
(Fade out)
Filippo: Non mi sembra vero che siate venute qui, che onore avervi tra noi comuni mortali di domenica pomeriggio!
Filippo: It doesn't seem real that you came here; what an honor to have you with us mere mortals on a Sunday afternoon.
Claudia: Siamo venute per fare una sorpresa a Mirco. Adesso che la partita è finita andiamo a salutarlo.
Claudia: We came to surprise Mirco. Now that the match is over, let's go say hi.
Irene: Oh mio Dio!! Eccolo là, ma che sta facendo e chi è quella vestita in quel modo?!
Irene: Oh my God! There he is, but what is he doing? And who is that dressed in that way?
Claudia: Sbaglio o lo ha baciato sulla guancia?
Claudia: Am I wrong or did she kiss him on the cheek?
Filippo: E lui le tiene pure la mano!
Filippo: And he is also holding her hand!
Irene: Bene, andiamo via!
Irene: Right, let's get away!
Claudia: Cosa hai intenzione di fare? Non vai a parlargli?
Claudia: What are you going to do? Aren't you going to talk to him?
Irene: No, sono troppo arrabbiata, non posso pensarci adesso.
Irene: No, I'm too angry; I can't think about that right now.
Claudia: Beh almeno provaci, perché poi è troppo tardi!
Claudia: Well, at least try! Because afterward it's going to be too late!
POST CONVERSATION BANTER
Marco: Oh oh! Something tells me that Mirco is not the nice guy he told he was.
Consuelo: You know Marco, surprises are dangerous sometimes. Poor Irene.
Marco: We will see what happens. Consuelo, I have a question.
Consuelo: Si?
Marco: Why is Filippo using the words mere mortals?
Consuelo: That’s a typical example of Italian humor. We use this joke when we want to point out that someone is acting haughty.
Marco: Ah! In this case because the two girls usually dislike football matches.
Consuelo: Yep.
Marco: I also noticed that Irene uses quella to talk about the girl who is with Mirco.
Consuelo: The pronoun quella immediately lets us know that she is talking about the girl, quella.
Marco: Quella vestita in quel modo. How could she be dressed up?
Consuelo: I don’t know but according to Irene’s tone of voice, I assume she would have dressed for a cozy Sunday afternoon.
Marco: Provocative girls in soccer, a common match in Italy.
Consuelo: Nice choice of words and sadly true.
VOCAB LIST
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is
Consuelo: Casino.
Marco: Noise, racket, mess.
Consuelo: Casino. Casino
Marco: And next we have
Consuelo: Accanto.
Marco: Next to, near.
Consuelo: Accanto. Accanto.
Marco: And next we have
Consuelo: Cenno.
Marco: Sign, nod, wave.
Consuelo: Cenno. Cenno.
Marco: And the next word is
Consuelo: Onore.
Marco: Honor.
Consuelo: Onore. Onore
Marco: And next we have
Consuelo: Mortale.
Marco: Mortal.
Consuelo: Mortale. Mortale
Marco: And the next word is
Consuelo: Sbagliare.
Marco: To make a mistake, be wrong.
Consuelo: Sbagliare. Sbagliare
Marco: And the next word is
Consuelo: Guancia.
Marco: Cheek.
Consuelo: Guancia. Guancia
Marco: And today’s last word is
Consuelo: Mano.
Marco: Hand.
Consuelo: Mano. Mano.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Consuelo, what word are we studying today?
Consuelo: Today, we are studying the word “casino”.
Marco: Noise, racket, mess.
Consuelo: Dear listeners, don’t confuse this word with casinò, with the accent. That’s Casino, a completely different meaning.
Marco: Thank you for reminding us. I was already confused.
Consuelo: We will talk about gambling another time.
Marco: Now Casino in Italian has different meanings.
Consuelo: Yes Marco. It can refer to noise but it can also have a figurative meaning and it is best to use it in informal settings.
Marco: Any examples?
Consuelo: A mensa c’è sempre un casino.
Marco: There is always so much of noise in the canteen.
Consuelo: Or: la mia camera è veramente un casino.
Marco: My room is really a mess.
Consuelo: You can find Casino also in the expression un casino di.
Marco: Oh, loads of.
Consuelo: As in: durante la mia vacanza ho fatto un casino di foto.
Marco: During my holiday, I took loads of pictures.
Consuelo: Marco, in Italian, we have a similar expression with the same meaning. Do you remember which one it is?
Marco: Are you talking about un sacco di, meaning a lot of?
Consuelo: Exactly. Perfetto, grazie Marco.

Lesson focus

Consuelo: Let’s take a look at today’s grammar point.
Marco: In today’s lesson, we will continue focusing on pronominal verbs combined with the particle Ci.
Consuelo: This time we have pensarci
Marco: To think about something,
Consuelo: And provarci
Marco: To try something.
Consuelo: Pensarci comes from the verb pensare,
Marco: To think but it has a more specific meaning here.
Consuelo: Pensarci indicates to specifically think about something or someone.
Marco: This is why it is very close to take care of something.
Consuelo: In the dialogue, Irene says: non posso pensarci.
Marco: I can’t think about that.
Consuelo: In English, you use the pronoun that or it, while in Italian we use Ci
Marco: Can you give us other examples?
Consuelo: Sure. Ho un problema e continuo a pensarci costantemente.
Marco: I have a problem and I constantly think about it.
Consuelo: Chi ci pensa a me?
Marco: Who takes care of me?
Consuelo: Ci penso io.
Marco: I will take care of that or I will do it.
Consuelo: So che non è facile ma cerca di non pensarci.
Marco: I know it’s not easy but try not to think about it.
Consuelo: Next we have the verb provarci.
Marco: Provarci comes from the verb provare, meaning to try.
Consuelo: And as for pensarci the particle Ci gives the verb a more specific meaning.
Marco: That is to try to do something.
Consuelo: In the dialogue, Claudia tells her sister: almeno provaci.
Marco: At least try. This verb is often used at the imperative tense.
Consuelo: Another similar example is: è difficile ma provaci.
Marco: It’s hard but give it a try. What about other tenses?
Consuelo: Non so esattamente come fare ma ci provo.
Marco: I don’t know exactly how to do that but I will try.
Consuelo: Mi piace chi ci prova, sempre e comunque.
Marco: I like those who try doing it, always and anyhow.
Consuelo: Questa danza è difficile ma proviamoci a farla.
Marco: This dance is difficult but let’s try doing it. Thank you Consuelo. These sentences sound very useful.
Consuelo: They are. But I have something to add.
Marco: Okay. Go ahead.
Consuelo: Watch out because provarci has also another meaning in Italian.
Marco: I think I know it.
Consuelo: To pick up boys and girls. Provarci con qualcuno.
Marco: I remember it is a very common expression.
Consuelo: Yes it is.
Marco: This time I will make a sample sentence okay.
Consuelo: Okay.
Marco: Consuelo, Luca non ci ha mai provato con nessuna ragazza, sono loro che ci provano con lui.
Consuelo: Ahaha, very funny. Luca never tries to pick up girls but the girls are the ones who try to pick him up.
Marco: Certo.
Consuelo: Si, come no.

Outro

Marco: Hehe! That just about does it for today.
Consuelo: Listeners! Can you understand Italian TV shows, movies or songs?
Marco: How about friends and loved ones conversations in Italian.
Consuelo: If you want to know what’s going on, we have a tool to have.
Marco: Line by line audio.
Consuelo: Listen to the lesson conversation line by line and learn to understand natural Italian fast.
Marco: It’s simple really.
Consuelo: With a click of a button, listen to each line of the conversation.
Marco: Listen again and again and tune your ear to natural Italian.
Consuelo: Rapidly understand natural Italian with this powerful tool.
Marco: Find this feature on the lesson page under premium member resources at italianpod101.com
Consuelo: Ciao, a presto.

Comments

Hide