Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
None (manual write in):
Jason: Ciao!
Cristina: Cristina here! Welcome to ItalianPod101.com. This is Upper Beginner , Lesson 13 - A Delicious Italian Discussion about Pizza
Jason: In this lesson you'll will learn the difference in usage between the adjectives buono and bello. Such as
Cristina: “Here the pizzas are really tasty”.
Jason: “Today the weather is fine”
Cristina: “Oggi il tempo è bello”.
Jason: This conversation takes place in a pizzeria at midday.
Cristina: Peter e Maria parlano insieme. Sono due studenti universitari.
Jason: The conversation is between Peter and Maria.
They are young university students, so the speakers will be speaking informal Italian.
Cristina: Ascoltiamo
Jason: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Peter: Allora Maria, cosa ne pensi di questa pizzeria?
Maria: E' un bel posto, tranquillo e pulito. E c'è un buon profumino. Mi piace.
Peter: Benissimo. Sono già stato qui con dei miei amici qualche settimana fa. Il servizio è un po' spartano ma le pizze sono veramente buone.
Maria: Diamo un’occhiata al menu. Dopo la nostra lunga passeggiata in centro mi sta venendo una gran fame.
Cameriere: Che cosa volete ordinare?
Maria: Allora... io prendo una margherita e tu Peter?
Peter: Una capricciosa. E da bere? Ti va del vino bianco?
Maria: Perchè no?! [al cameriere] Allora una margherita, una capricciosa e mezzo litro di vino bianco.
Cameriere: Benissimo. Cinque minuti e sono da voi col vino. Per le pizze ci vogliono circa 15 minuti.
Peter: Allora Maria, che hai fatto oggi di bello?
Maria: Niente di speciale. Come al solito mi son svegliata presto e ho fatto jogging per 20 minuti.Poi ho fatto una bella doccia e una colazione abbondante e sono andata in università.
Peter: Ma ti alleni ogni mattina?!
Maria: Quando il tempo è bello.
Peter: Hai delle buone abitudini. Io invece mi alzo all’ultimo minuto e finisco col fare tutto di fretta. Faccio una doccia veloce, mi vesto e prendo un caffè al volo al bar.
Maris: (ride) Si vede...
Cameriere: Ecco le pizze signori.
Maria: Buon appetito!
Peter: Grazie e altrettanto.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Peter: Allora Maria, cosa ne pensi di questa pizzeria?
Maria: E' un bel posto, tranquillo e pulito. E c'è un buon profumino. Mi piace.
Peter: Benissimo. Sono già stato qui con dei miei amici qualche settimana fa. Il servizio è un po' spartano ma le pizze sono veramente buone.
Maria: Diamo un’occhiata al menu. Dopo la nostra lunga passeggiata in centro mi sta venendo una gran fame.
Cameriere: Che cosa volete ordinare?
Maria: Allora... io prendo una margherita e tu Peter?
Peter: Una capricciosa. E da bere? Ti va del vino bianco?
Maria: Perchè no?! [al cameriere] Allora una margherita, una capricciosa e mezzo litro di vino bianco.
Cameriere: Benissimo. Cinque minuti e sono da voi col vino. Per le pizze ci vogliono circa 15 minuti.
Peter: Allora Maria, che hai fatto oggi di bello?
Maria: Niente di speciale. Come al solito mi son svegliata presto e ho fatto jogging per 20 minuti.Poi ho fatto una bella doccia e una colazione abbondante e sono andata in università.
Peter: Ma ti alleni ogni mattina?!
Maria: Quando il tempo è bello.
Peter: Hai delle buone abitudini. Io invece mi alzo all’ultimo minuto e finisco col fare tutto di fretta. Faccio una doccia veloce, mi vesto e prendo un caffè al volo al bar.
Maris: (ride) Si vede...
Cameriere: Ecco le pizze signori.
Maria: Buon appetito!
Peter: Grazie e altrettanto.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Peter: Allora Maria, cosa ne pensi di questa pizzeria?
Jason: So, Maria, what do you think of this pizzeria?
Maria: E' un bel posto, tranquillo e pulito. E c'è un buon profumino. Mi piace.
Jason: This is a nice place, quiet and clean. And…it smells nice. I like it.
Peter: Benissimo. Sono già stato qui con dei miei amici qualche settimana fa. Il servizio è un po' spartano ma le pizze sono veramente buone.
Jason: Great. I came here with some of my friends some weeks ago. The service is basic, but the pizzas are really tasty.
Maria: Diamo un’occhiata al menu. Dopo la nostra lunga passeggiata in centro mi sta venendo una gran fame.
Jason: Let's take a look at the menu. After our long walk downtown, I'm getting really hungry.
Cameriere: Che cosa volete ordinare?
Jason: What would you like to order?
Maria: Allora... io prendo una margherita e tu Peter?
Jason: I'll have a margherita pizza, and you, Peter?
Peter: Una capricciosa. E da bere? Ti va del vino bianco?
Jason: A capricciosa pizza. And to drink? Do you feel like white wine?
Maria: Perchè no?! [al cameriere] Allora una margherita, una capricciosa e mezzo litro di vino bianco.
Jason: Why not?! [to the waiter] So, a margherita, a capricciosa, and a half liter of white wine, please.
Cameriere: Benissimo. Cinque minuti e sono da voi col vino. Per le pizze ci vogliono circa 15 minuti.
Jason: Perfect. I'll be back with the wine in five minutes. The pizzas will take about fifteen minutes.
Peter: Allora Maria, che hai fatto oggi di bello?
Jason: So, Maria, what did you do today?
Maria: Niente di speciale. Come al solito mi son svegliata presto e ho fatto jogging per 20 minuti.Poi ho fatto una bella doccia e una colazione abbondante e sono andata in università.
Jason: Nothing special. I got up early and went jogging for twenty minutes. Then I took a long shower, had a big breakfast, and went to university.
Peter: Ma ti alleni ogni mattina?!
Jason: Do you run every morning?
Maria: Quando il tempo è bello.
Jason: When the weather is nice.
Peter: Hai delle buone abitudini. Io invece mi alzo all’ultimo minuto e finisco col fare tutto di fretta. Faccio una doccia veloce, mi vesto e prendo un caffè al volo al bar.
Jason: You have some good habits. I wake up at the last minute and end up doing everything in a rush. I take a quick shower, I get dressed, and I have a quick coffee at the bar.
Maris: (ride) Si vede...
Jason: (laughing) Yes, I can see it...
Cameriere: Ecco le pizze signori.
Jason: Here are your pizzas.
Maria: Buon appetito!
Jason: Enjoy your meal.
Peter: Grazie e altrettanto.
Jason: You too.
POST CONVERSATION BANTER
Cristina: So Jason what’s your favorite pizza?
Jason: This is a hard question. I actually like Margherita.
Cristina: Do you know that the story of la pizza Margherita is very interesting?
Jason: Really?
Cristina: In the summer of 1889 the king Umberto I with the queen Margherita of Savoy went to Napoli on vacation. The queen was quite curious about pizza.
Jason: So they ordered take out?
Cristina: Don’t be silly! She asked to talk to the pizzaiolo Don Raffaele Esposito and his wife Donna Rosa who worked at one of the best pizzerias in town.
Jason: So Don Raffaele Esposito baked pizzas for them.
Cristina: Yes, the couple used the oven from the royal palace to prepare three different pizzas, one with lard, cheese and basil, one with garlic, oil and tomato, and one with mozzarella, tomato and basil, the color of the Italian flag.
Jason: Which pizza did the queen like the best?
Cristina: She liked the last one the best, not just for its taste but also for the choice of colors.
Jason: The patriotic queen liked the pizza because it reminded her of the Italian flag
Cristina: So Don Raffaele decided to call this last pizza ‘alla Margherita’ in honor of the queen who liked it so much.
Jason: Since then la pizza Margherita has become of the most popular and well-known pizzas around the world.
VOCAB LIST
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Cristina: spartano [natural native speed]
Jason: basic, simple
Cristina: spartano [slowly - broken down by syllable]
Cristina: spartano [natural native speed]
: Next:
Cristina: dare un'occhiata [natural native speed]
Jason: to take a look at
Cristina: dare un'occhiata [slowly - broken down by syllable]
Cristina: dare un'occhiata [natural native speed]
: Next:
Cristina: ordinare [natural native speed]
Jason: to order
Cristina: ordinare [slowly - broken down by syllable]
Cristina: ordinare [natural native speed]
: Next:
Cristina: prendere [natural native speed]
Jason: to order
Cristina: prendere [slowly - broken down by syllable]
Cristina: prendere [natural native speed]
: Next:
Cristina: capricciosa [natural native speed]
Jason: capricciosa
Cristina: capricciosa [slowly - broken down by syllable]
Cristina: capricciosa [natural native speed]
: Next:
Cristina: andare a te [natural native speed]
Jason: to feel like
Cristina: andare a te [slowly - broken down by syllable]
Cristina: andare a te [natural native speed]
: Next:
Cristina: volerci [natural native speed]
Jason: to take (as in time)
Cristina: volerci [slowly - broken down by syllable]
Cristina: volerci [natural native speed]
: Next:
Cristina: abbondante [natural native speed]
Jason: big
Cristina: abbondante [slowly - broken down by syllable]
Cristina: abbondante [natural native speed]
: Next:
Cristina: all'ultimo minuto [natural native speed]
Jason: at the last minute
Cristina: all'ultimo minuto [slowly - broken down by syllable]
Cristina: all'ultimo minuto [natural native speed]
: Next:
Cristina: al volo [natural native speed]
Jason: quick, quickly
Cristina: al volo [slowly - broken down by syllable]
Cristina: al volo [natural native speed]
: Next:
Cristina: altrettanto [natural native speed]
Jason: same to you
Cristina: altrettanto [slowly - broken down by syllable]
Cristina: altrettanto [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Jason: The first one we'll look at is...
Cristina: dare un’occhiata
Jason: to have a look at
Cristina: Here's a sample sentence. La facciata della cattedrale di Cremona è bellissima. Diamo un’occhiata anche dentro!
Jason: The facade of the cathedral of Cremona is beautiful. Let’s take a look also inside.
Cristina: Dare un’occhiata means to take a look, to give a quick look at something, to look at. It usually implies a short and quick action. It is always followed by the preposition a and the object to look at.
Jason: Another example?
Cristina: Giulia, hai fretta? Aspetta un momento! Do un’occhiata a questo negozio di scarpe.
Jason: Giulia, are you in a hurry? Wait a moment! I take a look at this shoe shop.
Jason: What's the next one we'll look at?
Cristina: andare a (qualcuno)
Jason: to feel like
Cristina: Here's a sample sentence
Jason: Do you feel like jogging tomorrow morning?
Cristina: Unlike English, the subject that determines the verb andare is what a person feels like
Jason: while the person (in English the subject of 'feel like') follows the preposition a.
Cristina: This verb works as like.
Jason: How is in negative form?
Cristina: It’s exactly the same thing. For instance
Jason: I don’t feel like playing football today.

Lesson focus

Jason: The focus of this lesson is the usage of bello and buono.
Cristina: Let’s start from the adjective bello.
Jason: When bello is used on its own, it agrees in gender and number like other adjectives.
Cristina: So it appears as bello, bella, belli, belle.
Jason: For example…
Cristina: Il signor Barbieri è bello.
Jason: Mr. Barbieri is handsome.
Cristina: In the sentence you have just listened to bello is a predicate adjective and does not modify directly the noun it refers to.
Jason: However, when it precedes a noun and modifies it, it changes form like the definite article.
Cristina: If it precedes a masculine singular noun it changes to bel, bello and bell’ as it follows the definite articles il, lo, l’.
Jason: For example
Cristina: If it precedes a feminine singular noun it becomes bella or bell’.
Jason: Una bella ragazza e la bell’automobile.
Cristina: Similarly if it precedes a masculine plural noun it changes to bei (definite article i) and begli (definite article gli).
Jason: For example?
Cristina: bei tavoli e begli stivali.
Jason: If it precedes a feminine plural noun it becomes belle.
Cristina: belle signore.
Jason: The meaning of the adjective bello is beautiful.
Cristina: or nice, lovely, and fine which is often used to describe the weather.
Jason: What is the meaning of bello in the following sentence? Ho fatto una bella doccia.
Cristina: Bello is also often used to intensify quality.
Jason: So the sentence above can be translated as I took a long, relaxing or refreshing shower.
Cristina: Esatto.
Jason: You will now learn more about the adjective buono.
Jason: When buono is used on its own, it agrees in gender and number like other adjectives.
Cristina: So it appears as buono, buona, buoni, buone.
Jason: For example…
Cristina: Le pizze sono veramente buone.
Jason: The pizzas are really tasty.
Cristina: In the sentence you have just listened to buono is a predicate adjective and does not modify directly the noun it refers to.
Jason: However, when it precedes a noun, it changes form like the indefinite article (un, una).
Cristina: If it precedes a masculine singular noun it changes to buon and buono and bell’ as it follows the indefinite articles un and uno.
Jason: For example
Cristina: If it precedes a feminine singular noun it becomes buona.
Jason: Una buona torta.
Cristina: Similarly if it precedes a masculine plural noun it changes to buoni (definite article i)
Jason: For example?
Cristina: i buoni biscotti.
Jason: If it precedes a feminine plural noun it becomes buone.
Cristina: buone torte.
Jason: Let’s now focus on the meaning of the adjective buono.
Cristina: When it refers to people it means not only 'good' or 'kind' but also 'honest' and 'respectable'.
Jason: As in…
Cristina: Mio nonno è una persona buona.
Jason: My grandpa is a good person.
Cristina: When it refers to things it means fine, of good quality or tasty.
Jason: Buono is also used in certain expressions to express thanks, wishes, or congratulations.
Cristina: For example Buon appetito!
Jason: Something similar to Enjoy your meal.
Cristina: Buona giornata!
Jason: Have a nice day!
Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them.
Cristina: A presto!
Jason: Bye-bye!

Outro

Jason: That just about does it for today.

13 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Let's imagine the most delicious pizza! Which ingredients would you put inside? Answer in Italian!

ItalianPod101.com Verified
Saturday at 02:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Lynn See,

grazie per il tuo commento.

La pizza fatta in casa è ottima!


un pizza buona -> una buona pizza

ho aggiunse -> ho aggiunto ["aggiunse" is a different past tense that doesn't need the verb to have]


A presto!

Valentina

Team ItalianPod101.com

Lynn See
Saturday at 07:24 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ieri ho preparato un pizza buona. Faccio la crosta proprio io, e ho aggiunse pomodori, olive, salciccia, e mozzarella. No lo so il perchè, ma questa volta era la migliore che ho mai fatto!

ItalianPod101.com Verified
Friday at 02:10 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Dina T Campos,

thanks for your question. "Ne" is a pronoun. In the expression "cosa ne pensi", it means "about (it)". It has several different uses, you can learn more about it here: https://www.italianpod101.com/lesson/absolute-beginner-questions-answered-by-marika-19-how-do-you-use-the-pronoun-ne/?lp=141


Hope that helps!


Valentina

Team ItalianPod101.com

Dina T Campos
Thursday at 02:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

When are we supposed to use “ne” and what does it mean?

ItalianPod101.com Verified
Friday at 12:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Michael,


It depends on the verb that precedes "andare."

For example:

=> Mi va di andare fuori. ("I feel like going out")

=> Voglio andare fuori. ("I want to go out", no preposition at all)

=> Prometto di andare fuori. ("I promise to go out")


and so on.

I hope this answers your question!?


Grazie,

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Michael
Friday at 09:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

Quando c'e un verbo dopo di "andare a qualcuno", bisogna usare sempre "di"? Per esempio, "Mi va andare fuori", o "Mi va di andare fuori"? Grazie.

ItalianPod101.com Verified
Wednesday at 04:24 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Johnny,


They are interchangeable :thumbsup:

You can use the one you remember better :smile:


A presto,

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Johnny
Tuesday at 09:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

Are the two phrases equivalent, "che ne dici di" vs "cosa ne pensi di"? I have seen both used for "what do you think of". Is one used over another for any particular reason?

ItalianPod101.com Verified
Monday at 11:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Tom!


Grazie per il commento. Thank you for commenting.

Yes, "si vede" is the third person. In Italian the third person can be used for the impersonal form.

So the litteral translation should be "(looking at you) it is clear/it can be figured out/ you can figure it out".


Tom, dalla tua domanda si vede che studi bene le coniugazioni!

Tom, by your question it can be figured out that you are studying the conjugations hard!

Do you see? :smile:


Grazie e a presto!

Ofelia

Team ItalianPod101.com

tom
Sunday at 11:46 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


A question about the dialog at the end, when Peter tells Maria about his morning habits, she says si vede... isn't that the third person? Shouldn't she say si vedo, "I see" I'm still working hard to learn all the conjugations, so maybe there is a nuance that I'm missing.


Peter: Hai delle buone abitudini. Io invece mi alzo all’ultimo minuto e finisco col fare tutto di fretta. Faccio una doccia veloce, mi vesto e prendo un caffè al volo al bar.

Maria: (ride) Si vede...