| INTRODUCTION |
| Cinzia: Buonasera a tutti! |
| Marco: Marco here. Newbie Series, season 1, lesson#43 - Engaging in Some Italian Gossip. Hello and welcome back to the ItalianPOD101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Italian! I'm joined in the studio by our lovely... |
| Cinzia: Hello everyone. Cinzia here. |
| Marco: In this lesson you will learn about the second of four different circumstances in which the futuro semplice is used. |
| Cinzia: This conversation takes place outside a bar. |
| Marco: The conversation is between John and Laura. |
| Cinzia: The speakers are friends, therefore they will be speaking informal Italian. |
| Marco: Attention listeners, comment, |
| Cinzia: comment, |
| Marco: and comment some more! |
| Cinzia: It's easy, |
| Marco: and asking questions really helps improve progress. |
| Marco: Let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| Laura: Guarda c'è Steve. |
| John: Aspetta! C'è una ragazza con lui, sarà la sua nuova... |
| Laura: Fidanzata? |
| John: Sì, fidanzata. |
| Laura: Ma no. Sarà almeno dieci anni più giovane di lui. |
| Marco: Let’s hear it slowly now. |
| Laura: Guarda c'è Steve. |
| John: Aspetta! C'è una ragazza con lui, sarà la sua nuova... |
| Laura: Fidanzata? |
| John: Sì, fidanzata. |
| Laura: Ma no. Sarà almeno dieci anni più giovane di lui. |
| Marco: And now, with the translation. |
| Laura: Guarda c'è Steve. |
| Marco: Look, there's Steve. |
| John: Aspetta! C'è una ragazza con lui, sarà la sua nuova... |
| Marco: Wait! There's a girl with him, it must be his new... |
| Laura: Fidanzata? |
| Marco: Fiancée? |
| John: Sì, fidanzata. |
| Marco: Yeah, fiancée. |
| Laura: Ma no. Sarà almeno dieci anni più giovane di lui. |
| Marco: No way. She must be at least ten years younger than him. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Cinzia: There is another way to say fidanzata, what is it Marco? |
| Marco: Hmmm. Ragazza? Girlfriend? |
| Cinzia: Yes, but is there a difference in meaning? |
| Marco: Well, ragazza can also mean girl, right? |
| Cinzia: Exactly. Fidanzata is closer to the English fiancée. While ragazza is closer to girlfriend. |
| Marco: So why did we translate fidanzata as girlfriend in the dialog. |
| Cinzia: That is because both Laura and John were trying to stress that it might be a very committed relationship. And they didn't want to use the simple ragazza. |
| Marco: And maybe also because if we substitute fidanzata with ragazza, it may be confusing. |
| Cinzia: Yes it would sound like C’è una ragazza con lui, sarà la sua nuova ragazza. |
| Marco: Yes, sounds bad. And the verb fidanzarsi means to get engaged, so I guess fidanzato or fidanzata is used when there is a real engagement! |
| Cinzia: Bravo Marco. |
| VOCAB LIST |
| Marco: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word is |
| Cinzia: aspettare [natural native speed] |
| Marco: to wait |
| Cinzia: aspettare [slowly - broken down by syllable] |
| Cinzia: aspettare [natural native speed] |
| Marco: Next word is |
| Cinzia: ragazza [natural native speed] |
| Marco: girlfriend |
| Cinzia: ragazza [slowly - broken down by syllable] |
| Cinzia: ragazza [natural native speed] |
| Marco: Next word |
| Cinzia: fidanzata [natural native speed] |
| Marco: fiancée |
| Cinzia: fidanzata [slowly - broken down by syllable] |
| Cinzia: fidanzata [natural native speed] |
| Marco: Next word |
| Cinzia: nuovo [natural native speed] |
| Marco: new |
| Cinzia: nuovo [slowly - broken down by syllable] |
| Cinzia: nuovo [natural native speed] |
| Marco: Next word is |
| Cinzia: almeno [natural native speed] |
| Marco: at least |
| Cinzia: almeno [slowly - broken down by syllable] |
| Cinzia: almeno [natural native speed] |
| Marco: And lastly |
| Cinzia: giovane [natural native speed] |
| Marco: young (singular) |
| Cinzia: giovane [slowly - broken down by syllable] |
| Cinzia: giovane [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Marco: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Cinzia: The first word we will look at is aspettare. |
| Marco: And the sample sentence is? |
| Cinzia: Ho aspettato fino all'una, ma non è venuto. |
| Marco: I waited till one, but he didn't show up. |
| Cinzia: The next word we will look at is ragazza. |
| Marco: And the sample sentence is? |
| Cinzia: La mia ragazza fa la designer. |
| Marco: My girlfriend is a designer. |
| Cinzia: Next, we have fidanzata. |
| Marco: And the sample sentence is? |
| Cinzia: Non ho una fidanzata al momento. |
| Marco: At the moment I haven't got a fiancée. |
| Cinzia: Next, we have nuovo. |
| Marco: And the sample sentence is? |
| Cinzia: Ho perso il mio nuovo cellulare. |
| Marco: I lost my new mobile. |
| Cinzia: The next word we will look at is almeno. |
| Marco: And the sample sentence is? |
| Cinzia: Non vado al mare, ma almeno non devo lavorare. |
| Marco: I won't go to the beach, but at least I don't have to work. |
| Cinzia: And lastly, we have giovane. |
| Marco: And the last sample sentence is? |
| Cinzia: Quando ero giovane giocavo a calcio. |
| Marco: I used to play soccer when I was young. |
| Cinzia: And now you’re so old, you don’t play soccer anymore. |
| Marco: That’s actually true. |
Lesson focus
|
| Cinzia: The futuro semplice is used in four different cases. |
| Marco: Today we are going to take a look at the second one. That is, to express assumptions related to the present time. For example |
| Cinzia: Non vedo Giovanni, sarà ancora a casa. |
| Marco: “I don’t see Giovanni, he’ll be still at home.” Or, “I don’t see Giovanni, he must be still at home.” |
| Cinzia: Qualcuno sta suonando, sarà mia sorella. |
| Marco: “Somebody is ringing, it’ll be my sister.” Or, “Somebody is ringing, it must be my sister.” |
| Cinzia: Luca è in ritardo, sarà imbottigliato nel traffico. |
| Marco: “Luca is late, he’ll be bottled up in the traffic”. Or, “Luca is late, he must be bottled up in the traffic”. |
| Cinzia: As you can see in these examples the literal translation is subject + “will be”, but in the English spoken language we have |
| Marco: subject + “must be”, because as we said before, this is used to express assumptions related to the present time. |
Outro
|
| Marco: That just about does it for today. |
| Cinzia: Premium members don't forget to access the Premium Feed. |
| Marco: The Premium Feed is a powerful Web 2.0 technology which allows you to get all of our content through iTunes, with just a click of a button. |
| Cinzia: That includes the PDFs, conversation only tracks, review tracks... |
| Marco: Yep, everything. |
| Cinzia: To access the Premium Feed or to find out more |
| Marco: Visit ItalianPod101.com, and on the lessons page there is a Subscribe to New Basic or Premium Feeds Today graphic. Click on that, scroll down.. |
| Cinzia: And click Premium Feed. It's that easy. |
| Marco: There is also a basic feed and Sample Feed, so you can test things out. |
| Cinzia: Alright. |
| Marco: Bye bye! |
| Cinzia: Thank you! Ciao! |
Comments
Hide