Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Cinzia: Ciao a tutti.
Marco: Marco here. Lower intermediate series, season 1, lesson 26. How Much Time Do You Have To Cook an Italian Meal? Hello and welcome to the italianpod101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Italian.
Cinzia: I’m Cinzia and thanks again for being here with us for this lower intermediate series lesson.
Marco: In this lesson, we will learn the usage of the conjunction Che in the comparativo di maggioranza
Cinzia: This conversation takes place in a grocery store.
Marco: The conversation is between Giulia and Manuel.
Cinzia: Who are friends, therefore they will be speaking informal Italian.
Marco: Attention listeners! Comment
Cinzia: Comment
Marco: And comment some more.
Cinzia: It’s easy.
Marco: And asking questions really helps improve progress. Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Giulia: Ti piace più la pasta lunga che la pasta corta?
Manuel: Sì, preferisco la pasta lunga.
Giulia: Io preferisco invece quella corta.
Manuel: Ora andiamo a prendere del pesce surgelato.
Giulia: Certo! A proposito.
Manuel: Cosa?
Giulia: Non cucini spesso a casa, vero?
Manuel: Purtroppo no. Passo più tempo a lavorare che a cucinare.
Giulia: Basta organizzarsi un po'.
Manuel: Mi insegni?
Giulia: Certo!
Marco: Let’s hear it slowly now.
Giulia: Ti piace più la pasta lunga che la pasta corta?
Manuel: Sì, preferisco la pasta lunga.
Giulia: Io preferisco invece quella corta.
Manuel: Ora andiamo a prendere del pesce surgelato.
Giulia: Certo! A proposito.
Manuel: Cosa?
Giulia: Non cucini spesso a casa, vero?
Manuel: Purtroppo no. Passo più tempo a lavorare che a cucinare.
Giulia: Basta organizzarsi un po'.
Manuel: Mi insegni?
Giulia: Certo!
Marco: And now, with the translation.
Giulia: Ti piace più la pasta lunga che la pasta corta?
Giulia: Do you like more long than short pasta?
Manuel: Sì, preferisco la pasta lunga.
Manuel: Yes, I prefer long pasta.
Giulia: Io preferisco invece quella corta.
Giulia: I prefer short pasta instead.
Manuel: Ora andiamo a prendere del pesce surgelato.
Manuel: Now let's go and get some frozen fish.
Giulia: Certo! A proposito.
Giulia: Sure! By the way.
Manuel: Cosa?
Manuel: What?
Giulia: Non cucini spesso a casa, vero?
Giulia: You don't cook often at home, right?
Manuel: Purtroppo no. Passo più tempo a lavorare che a cucinare.
Manuel: Unfortunately, I don't. I spend more time working than cooking.
Giulia: Basta organizzarsi un po'.
Giulia: It just takes a little organizing.
Manuel: Mi insegni?
Manuel: Will you teach me?
Giulia: Certo!
Giulia: Sure!
POST CONVERSATION BANTER
Cinzia: Do you cook fish often?
Marco: Actually I don’t, unless it’s pre-cleaned and cut. Just like Manuel, I don’t have time to cook well.
Cinzia: You should try to make time just as julia suggests.
Marco: Yes you are both right. Ci proverò, I will try.
Cinzia: Bravo. That’s the spirit.
VOCAB LIST
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word is
Cinzia: Lungo.
Marco: Long, lengthy.
Cinzia: Lungo. Lungo.
Marco: Today’s next word is
Cinzia: Corto.
Marco: Short, brief.
Cinzia: Corto. Corto.
Marco: And the next word is
Cinzia: Prendere.
Marco: To take, get, figuratively to buy.
Cinzia: Prendere. Prendere.
Marco: And the next word is
Cinzia: Pesce.
Marco: Fish, seafood.
Cinzia: Pesce. Pesce.
Marco: The next word is
Cinzia: Organizzare.
Marco: To organize, arrange.
Cinzia: Organizzare. Organizzare.
Marco: And today’s last word is
Cinzia: Insegnare.
Marco: To teach.
Cinzia: Insegnare. Insegnare.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Cinzia: The first word we will look at is lungo.
Marco: And the sample sentence is
Cinzia: Questo vestito è lungo.
Marco: This dress is long.
Cinzia: The next word we will look at is corto.
Marco: And the sample sentence is
Cinzia: Questo vestito è corto.
Marco: This dress is short.
Cinzia: Next, we have a verb, prendere.
Marco: And the sample sentence is
Cinzia: Andiamo a prendere Luca.
Marco: Let’s go get Luca.
Cinzia: The next word we will look at is pesce.
Marco: And the sample is
Cinzia: Mangio spesso il pesce.
Marco: I often eat fish.
Cinzia: Next. We have another verb, organizzare.
Marco: And the sample is
Cinzia: Organizziamo una festa?
Marco: Shall we organize a party?
Cinzia: And today’s last word is insegnare.
Marco: And the sample sentence is
Cinzia: Insegno italiano a studenti stranieri.
Marco: I teach Italian to foreign students.

Lesson focus

Marco: Let’s take a look at today’s grammar point.
Cinzia: In today’s grammar point, we will study the usage of the conjunction Che in the comparativo di maggioranza
Marco: Comparative of majority. We need to use the conjunction Che before the second term of comparison instead of the preposition Di when both terms of comparison are referred to a single subject.
Cinzia: The subject can be either singular or plural. Specifically we use Che before the second term of comparison in the following cases.
Marco: One: when the second term of comparison is a noun or a pronoun preceded by a preposition. For example
Cinzia: Loro sono più interessati al calcio che al basket.
Marco: They are more interested in football than basketball. Two: when comparing to verbs, for example
Cinzia: Passiamo più tempo a lavorare che a viaggiare.
Marco: We spend more time working than traveling.
Cinzia: Per gli sportivi è più piacevole correre che riposare.
Marco: For those who like doing sport, running is more pleasant than resting. Three: when a second term of comparison is an adverb. Normally, this structure’s meaning tends towards an idiomatic expression and therefore cannot be literally translated in English. For example
Cinzia: Questi attori recitano più male che bene.
Marco: These actors perform poorly. Literally these actors perform more badly than well.
Cinzia: Before we go, we must tell our listeners that the rules concerning the usage of Che instead of Di apply to both comparativo di maggioranza and comparativo di minoranza.

Outro

Marco: That just about does it for today. Testing yourself is one of the most effective ways to learn.
Cinzia: That’s why we have three types of quizzes.
Marco: Vocabulary, grammar and content specific.
Cinzia: Each quiz targets specific skill.
Marco: And together, these quizzes will help you master several fundamental skills.
Cinzia: You can find them in the learning center at
Marco: italianpod101.com. Ciao.
Cinzia: Ciao e grazie.

11 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ItalianPod101.com Verified
Wednesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners! Try writing some sentences with "che" and "di"!

ItalianPod101.com
Tuesday at 01:23 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Eugene,

"riposare" e "riposarsi" sono la stessa cosa, cambia solo la costruzione della frase. Ecco un altro esempio:

Ho riposato e mi sento meglio.

Mi sono riposato e mi sento meglio.


Grazie per il tuo commento!


Valentina

Team ItalianPod101.com


Eugene
Friday at 08:35 PM
Your comment is awaiting moderation.

Cito dalla lezione: 'Per gli sportivi è più piacevole correre che riposare.'

La mia domanda: perchè riposare e non riposarsi? O sono la stessa cosa?

ItalianPod101.com Verified
Monday at 03:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Megan,


Thank you for posting.

At the moment, we offer only the Quiz section.

Feel free to write some sentences in the comments, in order to practice.


Ofelia

Team ItalianPod101.com

Megan
Wednesday at 02:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao,

Dove sono gli esami per la grammatica? Posso trovare solo per vocabolario.

ItalianPod101.com Verified
Monday at 11:12 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao wuxiren,


1. The singular is "chiave" ("key"), that's why the plural becomes "chiavi".

2. You can only say "qualche parolA nuovA", to mean "some new words".


Keep up the good work!:thumbsup:

A presto,

Ofelia

Team ItalianPod101.com

wuxiren
Friday at 07:07 PM
Your comment is awaiting moderation.

(Expansion)

1. perche e 'le chiavi', e non 'le chiave' ?

2. puo anche dire 'qualche parole nuove' o solamente 'qualche parole nuova' ?

grazie, wuxiren

ItalianPod101.com Verified
Wednesday at 09:10 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Hilary,


Che buona! That's delicious!:smile:


Ofelia

Team ItalianPod101.com

Hilary
Wednesday at 11:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

Io preferisco la pasta frescha fatto in casa che la pasta secca dal supermarcato.

ItalianPod101.com Verified
Wednesday at 05:13 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Edmar,

Correct sentence! Good job!

Just notice that spettacolo starts with sp- so the correct indefinite artice is UNO not UN. The rule is: UNO is used in front of nouns starting with S+CONSONANT, X,Y,Z

A presto,

Chiara

Team ItalianPod101.com

Edmar
Tuesday at 11:12 AM
Your comment is awaiting moderation.

Mi piace piu' guardare un spettacolo treatrale che un film.