Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
None (manual write in):
Jason: Ciao! Welcome back to ItalianPod101.com. I'm Jason.
Cristina: Cristina here!
Jason: This is Intermediate season 1, Lesson 23 – Make Sure you see a Soccer Game in Italy! In this lesson you'll learn about the tense agreement between the main clause and the subordinate clause (conjunctive mood). Such as…
Cristina: Non pensavo ti interessassi di calcio.
Jason: "I didn’t know you were interested in soccer." This conversation takes place at work.
Cristina: Wendy e Simone parlano insieme.
Jason: The conversation is between Wendy and Simone. The speakers are co-workers, so they'll be speaking in informal language.
Cristina: Ascoltiamo
Jason: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Simone: Che leggi? Non pensavo ti interessassi di calcio.
Wendy: Beh, un po’. Ho seguito il campionato italiano di serie A lo scorso anno quando ero negli States. Mi facevo certe notti in bianco pur di guardare le partite.
Simone: Per che squadra tifi?
Wendy: In realtà non ho una squadra del cuore, ma credo che mi sia affezionata alla Roma.
Simone: Io invece sono milanese DOC e tengo all’Inter. Ma sei già stata allo stadio?
Wendy: Purtroppo no. Domenica la Roma viene in trasferta a Torino, ma credo che i biglietti siano già esauriti.
Simone: Possiamo fare un tentativo, ma temo che sia troppo tardi. Se non sbaglio però la Roma giocherà qui a San Siro tra 5 settimane. Perchè non ci andiamo insieme?
Wendy: Fantastico!
Simone: Cerco i biglietti per il secondo anello nella sezione arancione, va bene?
Wendy: Se non ti dispiace preferirei che andassimo nel primo anello, anche se i biglietti saranno più salati.
Simone: Non c’è problema. Anch’io vado allo stadio saltuariamente e tanto vale approfittare dell’occasione. Cerco subito i biglietti su internet altrimenti li prendiamo al botteghino allo stadio.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Simone: Che leggi? Non pensavo ti interessassi di calcio.
Wendy: Beh, un po’. Ho seguito il campionato italiano di serie A lo scorso anno quando ero negli States. Mi facevo certe notti in bianco pur di guardare le partite.
Simone: Per che squadra tifi?
Wendy: In realtà non ho una squadra del cuore, ma credo che mi sia affezionata alla Roma.
Simone: Io invece sono milanese DOC e tengo all’Inter. Ma sei già stata allo stadio?
Wendy: Purtroppo no. Domenica la Roma viene in trasferta a Torino, ma credo che i biglietti siano già esauriti.
Simone: Possiamo fare un tentativo, ma temo che sia troppo tardi. Se non sbaglio però la Roma giocherà qui a San Siro tra 5 settimane. Perchè non ci andiamo insieme?
Wendy: Fantastico!
Simone: Cerco i biglietti per il secondo anello nella sezione arancione, va bene?
Wendy: Se non ti dispiace preferirei che andassimo nel primo anello, anche se i biglietti saranno più salati.
Simone: Non c’è problema. Anch’io vado allo stadio saltuariamente e tanto vale approfittare dell’occasione. Cerco subito i biglietti su internet altrimenti li prendiamo al botteghino allo stadio.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Simone: Che leggi? Non pensavo ti interessassi di calcio.
Jason: What are you reading? I didn't know you were interested in soccer.
Wendy: Beh, un po’. Ho seguito il campionato italiano di serie A lo scorso anno quando ero negli States. Mi facevo certe notti in bianco pur di guardare le partite.
Jason: Well, I am a little. I followed the Italian Serie A championship last year while I was in the States. I had some sleepless nights watching the games.
Simone: Per che squadra tifi?
Jason: Which team are you a fan of?
Wendy: In realtà non ho una squadra del cuore, ma credo che mi sia affezionata alla Roma.
Jason: Actually, I don't have a favorite team, but I think I've come to like Roma the best. And you?
Simone: Io invece sono milanese DOC e tengo all’Inter. Ma sei già stata allo stadio?
Jason: I'm from Milan, and I support Inter Milan. Have you been to the stadium yet?
Wendy: Purtroppo no. Domenica la Roma viene in trasferta a Torino, ma credo che i biglietti siano già esauriti.
Jason: Unfortunately not. On Sunday Roma plays away in Turin, but I think the tickets are already sold out.
Simone: Possiamo fare un tentativo, ma temo che sia troppo tardi. Se non sbaglio però la Roma giocherà qui a San Siro tra 5 settimane. Perchè non ci andiamo insieme?
Jason: We could give it a try, but I'm afraid it might be too late. If I'm not wrong, though, Roma will play here in San Siro in five weeks. Why don't we go together?
Wendy: Fantastico!
Jason: Great!
Simone: Cerco i biglietti per il secondo anello nella sezione arancione, va bene?
Jason: I'm going to look for the tickets in the second ring of the orange section of the stadium; is that okay?
Wendy: Se non ti dispiace preferirei che andassimo nel primo anello, anche se i biglietti saranno più salati.
Jason: If you don't mind, I would rather go to the first ring, even if the tickets will be more expensive.
Simone: Non c’è problema. Anch’io vado allo stadio saltuariamente e tanto vale approfittare dell’occasione. Cerco subito i biglietti su internet altrimenti li prendiamo al botteghino allo stadio.
Jason: No problem. I also go occasionally to the stadium, so it's worth taking advantage of this opportunity. I'm going to look for the tickets online; otherwise, we can buy them at the stadium kiosk.
POST CONVERSATION BANTER
Cristina: In this lesson, we’ll talk about calcio!
Jason: Soccer, Italy’s national sport.
Cristina: Esatto. Kids start to play soccer when they're very young and every town has its own campo di calcio ("soccer pitch").
Jason: I also heard that most Italians have their favorite team whether they go to the stadium every Sunday or occasionally watch a match on TV.
Cristina: Yes. So when travelling to Italy, whether you are a big fan of soccer or not, I would advise you to go to the stadium to watch a game.
Jason: Even if you don’t know much about the teams playing?
Cristina: Yes, I think it’s a thrilling experience anyway.
Jason: When is the best time to see a match?
Cristina: Calcio is played almost all year around but there are no games in June and July and seldom games in August.
Jason: And how do I get tickets, let’s say for a game of Serie A?
Cristina: You can either go to the stadium in advance or go to the team’s club outlets in the city.
Jason: Can I buy the tickets at the stadium on the day of the match?
Cristina: You can, but it might be difficult to get any.
Jason: I see. How about online?
Cristina: Sure. You can buy your ticket online on websites like TicketOne or ListTicket, although prices are sometimes higher than at the stadium kiosk.
Jason: Ok, keep that in mind, listeners.
Cristina: And don’t forget to bring your I.D. because your name must be printed on the ticket.
VOCAB LIST
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Cristina: campionato [natural native speed]
Jason: championship
Cristina: campionato [slowly - broken down by syllable]
Cristina: campionato [natural native speed]
: Next:
Cristina: notte in bianco [natural native speed]
Jason: sleepless night
Cristina: notte in bianco [slowly - broken down by syllable]
Cristina: notte in bianco [natural native speed]
: Next:
Cristina: tifare [natural native speed]
Jason: to be a fan
Cristina: tifare [slowly - broken down by syllable]
Cristina: tifare [natural native speed]
: Next:
Cristina: squadra del cuore [natural native speed]
Jason: favorite team
Cristina: squadra del cuore [slowly - broken down by syllable]
Cristina: squadra del cuore [natural native speed]
: Next:
Cristina: doc [natural native speed]
Jason: authentic
Cristina: doc [slowly - broken down by syllable]
Cristina: doc [natural native speed]
: Next:
Cristina: in trasferta [natural native speed]
Jason: away
Cristina: in trasferta [slowly - broken down by syllable]
Cristina: in trasferta [natural native speed]
: Next:
Cristina: esaurito [natural native speed]
Jason: sold out, finished
Cristina: esaurito [slowly - broken down by syllable]
Cristina: esaurito [natural native speed]
: Next:
Cristina: anello [natural native speed]
Jason: ring
Cristina: anello [slowly - broken down by syllable]
Cristina: anello [natural native speed]
: Next:
Cristina: saltuariamente [natural native speed]
Jason: occasionally
Cristina: saltuariamente [slowly - broken down by syllable]
Cristina: saltuariamente [natural native speed]
: Next:
Cristina: botteghino [natural native speed]
Jason: kiosk
Cristina: botteghino [slowly - broken down by syllable]
Cristina: botteghino [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Jason: Let's take a closer look at the words and phrases from this lesson. The first one we'll look at is...
Cristina: TIFARE
Jason: TO BE A FAN
Cristina: Here's a sample sentence. Mio cugino tifa per l’Udinese da quando era piccolo.
Jason: "My cousin has been a fan of Udinese since he was young."
Cristina: The verb tifare ("to be a fan of" or "to cheer for") is always followed by the preposition per.
Jason: Are there other ways to express the same meaning?
Cristina: Yes,there are many – fare il tifo per, tenere a or essere un fan di.
Jason: Any example?
Cristina: Facciamo il tifo per la squadra di Sara stasera!
Jason: "Let’s cheer for Sara’s team tonight!"
Cristina: Another example is Sono un fan di Bocelli.
Jason: "I’m a fan of Bocelli."
Jason: What's the next one we'll look at?
Cristina: ESAURITO
Jason: SOLD OUT, FINISHED, FULL
Cristina: Here’s a sample sentence – La sua commedia fa il tutto esaurito ogni sera.
Jason: "There is a full house every night for his play."
Cristina: Esaurito has two meanings. First, it is a synonymous of finito (from finire) and it is often translated as "off" or "sold out" or "finished." It can refer to tickets or copies of a book or products.
Jason: An example?
Cristina: La prima edizione di questo libro è già esaurita.
Jason: "The first edition of this book is already sold out."
Cristina: Second, when referred to people, esaurito carries the meaning of "exhausted, worn-out."
Jason: For instance?
Cristina: Il Signor Bianchi è esaurito per il troppo lavoro.
Jason: "Mr. Bianchi is exhausted because of too much work."
Cristina: Esatto!

Lesson focus

Cristina: In this lesson, we’ll focus on the tense agreement between a main and a subordinate clause of the conjunctive mood or modo congiuntivo.
Jason: Let’s first review how many are the tenses in the congiuntivo.
Cristina: There are four tenses, presente, imperfetto, passato, trapassato. Jason
Cristina: Some verbs that express a personal opinion are credere, pensare, è importante, è necessario. They usually require the congiuntivo in the subordinate clause.
Jason: For example…
Cristina: Credevo che stessi dormendo.
Jason: "I thought you were sleeping."
Jason: Let’s now consider what the tense agreement is when the verb of the main clause is in the present, future or imperative tense of the indicative mood…
Cristina: The passato of the conjunctive mood is used in the subordinate clause
to express an action that happened before the one of the main clause.
Jason: For example?
Cristina: Penso che Giovanni sia già uscito da 10 minuti.
Jason: "I think that Giovanni already left about 10 minutes ago."
Cristina: Here is one more example, Credo che i biglietti siano già esauriti.
Jason: "I believe that the tickets are already sold out."
Jason: What if I want to describe two actions that happen at the same time?
Cristina: The verb is in the present tense both in the main and the subordinate clause.
Jason: Can you give me a sample sentence?
Cristina: Penso che Giovanni stia uscendo ora.
Jason: "I think Giovanni is going out now."
Cristina: Now we’ll focus on how the tense agreement works when the verb of the main clause is in the past tense of the indicative mood.
Jason: So when the verb of the main clause is in the past tense…
Cristina: The trapassato is used in the subordinate clause to express an action that happened before the one of the main clause.
Jason: For example?
Cristina: Pensavo che Sara avesse cucinato la pasta,ma in realtà non ha fatto niente.
Jason: "I thought that Sara had cooked pasta but she actually didn’t prepare anything."
Cristina: If I want to describe two actions that happen at the same time the verb is in the imperfetto in the subordinate clause.
Jason: Can you give me a sample sentence?
Cristina: Non pensavo ti interessassi di calcio.
Jason: "I didn’t know you were interested in soccer."
Cristina: If in the main sentence there are verbs like preferire or volere in the conditional present tense, the verb in the subordinate clause is in the congiuntivo imperfetto to express contemporaneity
Jason: Can you give us a sample sentence?
Cristina: Se non ti dispiace preferirei che andassimo nel primo anello.
Jason: "If you don’t mind I would rather go to the first ring."
Cristina: The verb in the subordinate clause is in the congiuntivo trapassato to express anteriority.
Jason: For example…
Cristina: Vorrei che l’inverno fosse già finito.
Jason: "I wish winter was already gone."

Outro

Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them.
Cristina: A presto!
Jason: Bye-bye!

Comments

Hide