Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
None (manual write in):
Jason: Ciao! Jason here.
Cristina: Cristina here! Welcome to ItalianPod101.com's Intermediate series. This is Lesson 21 – A Romantic Italian Proposal
Jason: In this lesson you'll learn about the congiuntivo passato. Such as…
Cristina: E’ uno degli anelli più belli che abbia mai visto.
Jason: "It’s one of the most beautiful rings I have ever seen." This conversation takes place in a restaurant during the work lunch break.
Cristina: Sofia, Wendy e Simone parlano insieme.
Jason: The conversation is between Sofia, Wendy and Simone. The speakers are co-workers, so they'll be speaking informal language.
Cristina: Ascoltiamo
Jason: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Sofia: Buon appetito! Ho una fame...
Wendy: Scusa un attimo, ma quello che porti all'anulare è un anello di fidanzamento o sbaglio?
Sofia: Sì, volevo dirvelo stamattina, ma c'erano così tanti clienti. Antonio si è fatto coraggio e dopo 6 anni insieme mi ha chiesto di sposarlo.
Simone: Bravo Antonio! E che anello favoloso!
Wendy: Oltre ad avere una montatura originale, ha un taglio molto luminoso. E' uno degli anelli più belli che abbia mai visto.
Sofia: Non esagerare! Però devo dire che è certamente il regalo più azzeccato che Antonio mi abbia mai dato. Mi ha sopreso.
Simone: Che sia andato in gioielleria con una tua amica?
Sofia: Puo' darsi. Credo che sia andato con Giovanna. E' l'unica amica che mi conosca come le sue tasche. In effetti li ho sentiti al telefono che confabulavano la settimana scorsa, ma non potevo immaginare che...
Wendy: Che romanticone...
Simone: E la proposta di matrimonio?
Sofia: Al lago, proprio dove ci eravamo conosciuti sei anni fa.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Sofia: Buon appetito! Ho una fame...
Wendy: Scusa un attimo, ma quello che porti all'anulare è un anello di fidanzamento o sbaglio?
Sofia: Sì, volevo dirvelo stamattina, ma c'erano così tanti clienti. Antonio si è fatto coraggio e dopo 6 anni insieme mi ha chiesto di sposarlo.
Simone: Bravo Antonio! E che anello favoloso!
Wendy: Oltre ad avere una montatura originale, ha un taglio molto luminoso. E' uno degli anelli più belli che abbia mai visto.
Sofia: Non esagerare! Però devo dire che è certamente il regalo più azzeccato che Antonio mi abbia mai dato. Mi ha sopreso.
Simone: Che sia andato in gioielleria con una tua amica?
Sofia: Puo' darsi. Credo che sia andato con Giovanna. E' l'unica amica che mi conosca come le sue tasche. In effetti li ho sentiti al telefono che confabulavano la settimana scorsa, ma non potevo immaginare che...
Wendy: Che romanticone...
Simone: E la proposta di matrimonio?
Sofia: Al lago, proprio dove ci eravamo conosciuti sei anni fa.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Sofia: Buon appetito! Ho una fame...
Jason: "Buon appetito!" I'm so hungry...
Wendy: Scusa un attimo, ma quello che porti all'anulare è un anello di fidanzamento o sbaglio?
Jason: Wait a sec, is what you're wearing on your ring finger an engagement ring, or am I wrong?
Sofia: Sì, volevo dirvelo stamattina, ma c'erano così tanti clienti. Antonio si è fatto coraggio e dopo 6 anni insieme mi ha chiesto di sposarlo.
Jason: Yes, I wanted to tell you this morning, but there were so many clients. Antonio mustered up the courage, and after six years together, he asked me to marry him.
Simone: Bravo Antonio! E che anello favoloso!
Jason: Well done, Antonio! And what a fabulous ring!
Wendy: Oltre ad avere una montatura originale, ha un taglio molto luminoso. E' uno degli anelli più belli che abbia mai visto.
Jason: Besides a very original setting, it has a very bright cut. It's one of the most beautiful rings I've ever seen.
Sofia: Non esagerare! Però devo dire che è certamente il regalo più azzeccato che Antonio mi abbia mai dato. Mi ha sopreso.
Jason: Don't exaggerate! But I have to say that it is the best present Antonio has ever given me. He surprised me.
Simone: Che sia andato in gioielleria con una tua amica?
Jason: Maybe he went to the jeweler with one of your female friends.
Sofia: Puo' darsi. Credo che sia andato con Giovanna. E' l'unica amica che mi conosca come le sue tasche. In effetti li ho sentiti al telefono che confabulavano la settimana scorsa, ma non potevo immaginare che...
Jason: Could be. I think he went with Giovanna. She is the only friend who knows me like the back of her hand. Actually, last week I heard them talking on the phone, and they were chatting, but I couldn't imagine that...
Wendy: Che romanticone...
Jason: Such a romantic!
Simone: E la proposta di matrimonio?
Jason: And how about the wedding proposal?
Sofia: Al lago, proprio dove ci eravamo conosciuti sei anni fa.
Jason: At the lake, exactly where we met six years ago.
POST CONVERSATION BANTER
Cristina: Let's talk about modern Italian jewelry design.
Jason: Italy has traditions of fine craftsmanship that date back centuries. What are some of the most used metals?
Cristina: Gold is one of the most highly used metals probably because of its affinity with the color of the sun. And another one is sterling silver, which is often used together with diamonds or other precious gemstones.
Jason: I see. What else can you tell us about the history of jewelry design?
Cristina: Well, it dates back to the ancient Etruscan period.
Jason: The Etruscans were famous for their golden jewelry, right?
Cristina: Yes. They had highly advanced metalworking skills. They often decorated their earrings and necklaces with the technique of granulation in which many hundreds of tiny gold beads are soldered together.
Jason: Wow. And nowadays, what are some of the most famous Italian jewelry brands?
Cristina: Some of the famous international brands are Bulgari, Buccellati and Di Modolo.
Jason: Sure and I heard that Damiani, another Italian company, has won 18 Diamonds International Awards, which are the Oscars of the jewelry world.
Cristina: Yes, you are well informed!
Jason: How about Unoaerre?
Cristina: Unoaerre and Favero are also famous brands that specialize in 18-carat gold jewelry.
VOCAB LIST
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Cristina: portare [natural native speed]
Jason: to wear
Cristina: portare [slowly - broken down by syllable]
Cristina: portare [natural native speed]
: Next:
Cristina: anulare [natural native speed]
Jason: ring finger
Cristina: anulare [slowly - broken down by syllable]
Cristina: anulare [natural native speed]
: Next:
Cristina: farsi coraggio [natural native speed]
Jason: to muster up courage
Cristina: farsi coraggio [slowly - broken down by syllable]
Cristina: farsi coraggio [natural native speed]
: Next:
Cristina: favoloso [natural native speed]
Jason: fabulous, fantastic, wonderful
Cristina: favoloso [slowly - broken down by syllable]
Cristina: favoloso [natural native speed]
: Next:
Cristina: taglio [natural native speed]
Jason: cut
Cristina: taglio [slowly - broken down by syllable]
Cristina: taglio [natural native speed]
: Next:
Cristina: azzeccato [natural native speed]
Jason: guessed, fitting, spot on
Cristina: azzeccato [slowly - broken down by syllable]
Cristina: azzeccato [natural native speed]
: Next:
Cristina: conoscere qualcuno come le proprie tasche [natural native speed]
Jason: to know someone like the back of one’s hands
Cristina: conoscere qualcuno come le proprie tasche [slowly - broken down by syllable]
Cristina: conoscere qualcuno come le proprie tasche [natural native speed]
: Next:
Cristina: confabulare [natural native speed]
Jason: to talk secretly
Cristina: confabulare [slowly - broken down by syllable]
Cristina: confabulare [natural native speed]
: Next:
Cristina: romanticone [natural native speed]
Jason: very romantic
Cristina: romanticone [slowly - broken down by syllable]
Cristina: romanticone [natural native speed]
: Next:
Cristina: proposta [natural native speed]
Jason: proposal, offer, suggestion
Cristina: proposta [slowly - broken down by syllable]
Cristina: proposta [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Jason: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first one we'll look at is...
Cristina: PORTARE
Jason: TO WEAR
Cristina: Here's a sample sentence. Perché porti sempre quelle scarpe bianche?
Jason: "Why do you wear those white shoes?"
Cristina: To wear is used for clothes, jewels, shoes and glasses. It is only used to describe what people are wearing but in Italian is never used in the progressive form.
Jason: For example?
Cristina: Sara porta il cappotto rosso e il cappello giallo.
Jason: "Sara is wearing a red coat and a yellow hat."
Cristina: To express the action of putting something on the verb is mettere, not portare
Jason: For example?
Cristina: Metti la sciarpa.
Jason: "Put your scarf on" or "wear your scarf."
Cristina: Esatto!
Jason: What's the next one we'll look at?
Cristina: CONOSCERE qualcuno COME LE PROPRIE TASCHE
Jason: TO KNOW somebody LIKE THE BACK OF ONE’S HAND
Cristina: Here’s a sample sentence – Conosco i miei alunni uno ad uno proprio come le mie tasche.
Jason: "I know my pupils one by one like the back of my hands." Are there other expressions in Italian with the noun tasca?
Cristina: Yes, there are. For example – averne le tasche piene
Jason: "to be fed up with something."
Cristina: Tasca also carries the meaning of money in expressions like avere le tasche vuote
Jason: "to have no money"
Cristina: and mettere mano alla tasc
Jason: "to be ready to pay"

Lesson focus

Cristina: In this lesson, we’ll focus on the congiuntivo passato
Jason: How is the congiuntivo passato formed?
Cristina: Well, it is formed by the congiuntivo presente of the auxiliary verbs essere and avere plus the past participle of the main verb.
Jason: I guess that the choice of the auxiliary verb follows the rules that apply for the passato prossimo.
Cristina: Exactly.
Jason: Can you give us a sample sentence?
Cristina: Penso che abbia già venduto la sua macchina.
Jason: "I think he has already sold his car."
Cristina: Here is another example - Credi che Luigi sia già partito?
Jason: "Do you think that Luigi has already left?"
Cristina: The subordinate clauses in the examples before require the usage of the conjunctive….
Jason: …because in the main sentences there are verbs like pensare and credere.
Cristina: Bravo, Jason.
Jason: But why the congiuntivo passato?
Cristina: It’s to express anteriority.
Jason: What do you mean?
Cristina: The verb in the main clause is in the present tense (penso, credi). In the subordinate clause the verbs are in the congiuntivo passato because the actions of vendere (abbia venduto) and partire (sia partito) happen before those of the main clause.
Jason: I see.
Cristina: Now let’s find out in what other cases one can use the congiuntivo passato.
Jason: Ok!
Cristina: The congiuntivo passato is also used in the relative clauses if in the main clause there is a superlativo relativo ("superlative")
Jason: For example?
Cristina: E’ uno degli anelli più belli che abbia mai visto.
Jason: "It’s one of the most beautiful rings I have ever seen."
Cristina: Or> E’ certamente il regalo più azzeccato che Antonio mi abbia mai dato.
Jason: "It is the best present Antonio has ever given me."
Cristina: The congiuntivo passato is also used in the relative clauses in the main clause there is the adjective unico or solo.
Jason: Can you give us a sample sentence?
Cristina: E’ la sola/ l’unica donna di cui sia diventato davvero amico.
Jason: "She’s the only woman I really became friend with."
Cristina: Remember that according to the context and the time relation between verbs, it is possible to use also the congiuntivo presente.
Jason: For example> E’ l’unica amica che mi conosca come le sue tasche.
Cristina: "She is the only friend who knows me like the back of her hand."
Jason: Next we’ll focus on a different point. We’ll learn about the usage of congiuntivo in the main clauses.
Cristina: The congiuntivo, in all its four tenses, can be used in the main clause in interrogative sentences that express a doubt.
Jason: For example?
Cristina: Che sia andato in gioielleria con una tua amica?
Jason: "Maybe he went to the jewelry with one of your female friends."
Cristina: Our example can be also expressed as> Forse è andato in gioielleria con una tua amica.
Jason: Can you give us another example?
Cristina: Tommaso è molto in ritardo. Che abbia perso il treno?
Jason: "Tommaso is very late. Maybe he missed the train."

Outro

Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them.
Cristina: A presto!
Jason: Bye-bye!

8 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ItalianPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Michelle
Monday at 06:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Grazie Ofelia!

ItalianPod101.com Verified
Monday at 04:45 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao Michelle,


Your sentence is very good, but since it refers to the future, you should use the "congiuntivo presente" (present subjunctive), "Diventerò capo, a patto che tutto fili liscio".


I hope this helps :smile:

Grazie e a presto!

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Michelle
Friday at 03:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

Si può dire "diventerò capo! A patto che tutto sia filato liscia"? I will be boss! As long as every thing goes as planned/runs smoothly

ItalianPod101.com Verified
Friday at 11:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Alex,


"li ho sentiti" is an exception to "ho sentito",because there's the pronoun "li", meaning "them".

When there's a third person pronoun (li, lo, la, le) you have always to change the past participle.


I hope it helps!

Ciao!

Ofelia

Team ItalianPod101.com

alex
Thursday at 10:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

In effetti li ho sentiti al telefono...


Ma perche' il verbo sentire si usa nel masculino plurale col verbo ausiliare avere?

ItalianPod101.com Verified
Tuesday at 04:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

Benissimo Edmar!

Chiara

Team ItalianPod101.com

Edmar
Thursday at 11:12 AM
Your comment is awaiting moderation.

Non guardarmi, ho le tasche vuote! Don't look at me, I have no money!