Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Cinzia: Ciao a tutti!
Marco: Marco here! Beginner series Season 1, Lesson 39 - Who is Coming to Your Italian Wedding? Hello and welcome to the beginner series at ItalianPod101.com, where we study modern Italian in a fun, educational format.
Cinzia: So, brush up on the Italian that you started learning long ago or start learning today.
Marco: Thanks for being here with us for this lesson. Cinzia, what are we looking at in this lesson?
Cinzia: In this lesson, we will learn how to use the condizionale presente tense in reporting unconfirmed information and rumors.
Marco: This conversation takes place in Elena’s car.
Cinzia: And it is between Luca and Elena.
Marco: They are friends, therefore, they will be talking informal Italian. Let’s listen to today’s conversation.
DIALOGUE
Luca: Siamo un po’ in ritardo, ce la facciamo?
Elena: La radio ha detto che il traffico dovrebbe essere scorrevole.
Luca: Viene qualche vostra amica?
Elena: Valeria mi ha scritto che sarebbe venuta.
Luca: Non conosco Valeria. Lavorava nella panetteria?
Elena: Sì, ora ha smesso.
Marco: Let's hear it slowly now.
Cinzia: Ascoltiamolo lentamente.
Luca: Siamo un po’ in ritardo, ce la facciamo?
Elena: La radio ha detto che il traffico dovrebbe essere scorrevole.
Luca: Viene qualche vostra amica?
Elena: Valeria mi ha scritto che sarebbe venuta.
Luca: Non conosco Valeria. Lavorava nella panetteria?
Elena: Sì, ora ha smesso.
Marco: And now, with the translation.
Cinzia: E ora, con la traduzione.
Luca: Siamo un po’ in ritardo, ce la facciamo?
Luca: We are a little bit late. Will we make it?
Elena: La radio ha detto che il traffico dovrebbe essere scorrevole.
Elena: The radio said that traffic should be smooth flowing.
Luca: Viene qualche vostra amica?
Luca: Any of your friends coming?
Elena: Valeria mi ha scritto che sarebbe venuta.
Elena: Valeria wrote she was coming.
Luca: Non conosco Valeria. Lavorava nella panetteria?
Luca: I don’t know Valeria. Did she work in the bakery?
Elena: Sì, ora ha smesso.
Elena: Yes, now she quit.
POST CONVERSATION BANTER
Cinzia: Marco, do you know one of the reasons we sometimes have such traffic in Italy?
Marco: No, tell me.
Cinza: Well, you see, Italian cities were built a long time ago when there were no cars, only people walking or on horses and carriage.
Marco: So, I guess the roads were usually built following the shape of the terrain and its slopes.
Cinzia: Exactly. Furthermore, we have such old and beautiful buildings that we can’t just tear them down to build a road.
Marco: Very true! So, roads are usually built around buildings.
Cinzia: Yes, you got it!
Marco: So, dear listeners, when you’re traveling inside Italian cities, take some time to observe how the streets follow the building’s shape. Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Marco: First of all, we have an expression…
Cinzia: essere in ritardo [natural native speed]
Marco: to be late, be delayed
Cinzia: essere in ritardo [slowly - broken down by syllable] essere in ritardo [natural native speed]
Marco: The next word is…
Cinzia: radio [natural native speed]
Marco: radio
Cinzia: radio [slowly - broken down by syllable] radio [natural native speed]
Marco: The next word is…
Cinzia: traffico [natural native speed]
Marco: traffic
Cinzia: traffico [slowly - broken down by syllable] traffico [natural native speed]
Marco: And the next word is…
Cinzia: scorrevole [natural native speed]
Marco: smooth, sliding
Cinzia: scorrevole [slowly - broken down by syllable] scorrevole [natural native speed]
Marco: And the next word is…
Cinzia: amico [natural native speed]
Marco: friend
Cinzia: amico [slowly - broken down by syllable] amico [natural native speed]
Marco: And today’s last word is…
Cinzia: lavorare [natural native speed]
Marco: to work
Cinzia: lavorare [slowly - broken down by syllable] lavorare [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Cinzia: The first expression we will look at is essere in ritardo.
Marco: And the sample sentence is…
Cinzia: Sono in ritardo! Devo correre, ciao!
Marco: "I'm late! I have to run, bye!"
Cinzia: The next word we will see is radio.
Marco: And the sample sentence is…
Cinzia: Ascolti la radio?
Marco: "Do you listen to the radio?"
Cinzia: Next, we have traffico.
Marco: And the sample sentence is…
Cinzia: Oggi c'è molto traffico sull'autostrada.
Marco: Today, there is a lot of traffic on the highway.
Cinzia: Next, we have an adjective, scorrevole.
Marco: And the sample sentence is…
Cinzia: Il meccanismo non è molto scorrevole.
Marco: "The mechanism isn't very smooth."
Cinzia: The next word we will look at is amico.
Marco: And the sample sentence is…
Cinzia: Ti presento la mia amica Valeria.
Marco: “Let me introduce you to my friend, Valeria.”
Cinzia: And today’s last word is lavorare.
Marco: So, the last sample sentence is…
Cinzia: Non lavorare troppo.
Marco: "Don't work too much.” Let’s take a look at today’s grammar point.

Lesson focus

Cinzia: As in English, the condizionale presente…
Marco: “present conditional”
Cinzia: …is used to convey unconfirmed information and rumors.
Marco: In this case, the present conditional is used to report information without clearly stating our personal opinion about it. For example…
Cinzia: Dicono che il presidente sarebbe una persona onesta.
Marco: “They say that the president would be an honest person.”
Cinzia: È stato detto che tu non aiuteresti mai Antonio.
Marco: “Someone said that you would never help Antonio.”
Cinzia: Secondo molte persone, la situazione dovrebbe peggiorare.
Marco: “According to what many people say, the situation should get worse.”
Cinzia: If we believe the reported information to be true, or at least reliable, we should use the presente indicativo or the futuro semplice instead.
Marco: That is the “simple present” or “simple future.” For instance…
Cinzia: I giornali dicono che il tempo migliora nei prossimi giorni.
Marco: “Newspapers say the weather gets better in the coming days.”
Cinzia: Or - I giornali dicono che il tempo migliorerà nei prossimi giorni.
Marco: “Newspapers say that the weather will get better in the coming days.”
Cinzia: The Condizionale Presente tense of regular verbs of the second conjugation is realized by dropping the ending vowel from the infinitive and adding the standard endings.
Marco: Let us take a look at the steps to accomplish this. First - take the infinitive of the verb.
Cinzia: prendere
Marco: “To take.” Second - drop the final vowel.
Cinzia: prender
Marco: Third - add the appropriate endings.
Cinzia: Now, let’s see the full conjugation of the verb prendere.
Marco: “to take”
Cinzia: Io prender –ei
Marco: “I would take”
Cinzia: Tu prender -esti
Marco: “You would take”
Cinzia: Lui/lei prender –ebbe
Marco: “He/she/it would take”
Cinzia: Noi prender -emmo
Marco: “We would take”
Cinzia: Voi prender -este
Marco: “You would take”
Cinzia: Loro prender -ebbero
Marco: “They would take”

Outro

Marco: That just about does it for today! Okay, ciao!
Cinzia: A presto!

Comments

Hide