Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Consuelo: Hello everyone! I'm Consuelo, and welcome to ItalianPOD101.com.
Ruggero: With us, you'll learn to speak Italian with fun and effective lessons.
Consuelo: We also provide you with cultural insights...
Ruggero: ...and tips you won't find in a textbook.
Ruggero: In today's class, we continue focusing on how to employ the imperfetto tense.
Consuelo: This conversation takes place on the street.
Ruggero: It's between Ilaria and Alessio.
Consuelo: In this conversation, they will be speaking informal Italian.
DIALOGUE
Alessio: Ilaria, volevo farti le mie congratulazioni per la tua promozione.
Ilaria: Grazie, mille Alessio. Hai la macchina? Mi dai un passaggio?
Alessio: Certo! Dove ti porto?
Ilaria: Mi puoi lasciare al supermercato? Accidenti dovevo andarci in pausa pranzo, adesso sono stanca e non mi ricordo cosa devo comprare. Volevo preparare le linguine allo scoglio stasera... Quindi pesce...
Alessio: Che buone!
Ilaria: Comunque ho intenzione di organizzare una cena a casa mia per festeggiare la mia promozione, così brindiamo anche Melissa.
Alessio: Ma come?! Festeggiamo ancora il suo compleanno?
Ilaria: Ma no, mi ha confessato che vuole prolungare il suo soggiorno in Italia. Non lo sapevi?
Alessio: Oh.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Alessio: Ilaria, volevo farti le mie congratulazioni per la tua promozione.
Ilaria: Grazie, mille Alessio. Hai la macchina? Mi dai un passaggio?
Alessio: Certo! Dove ti porto?
Ilaria: Mi puoi lasciare al supermercato? Accidenti dovevo andarci in pausa pranzo, adesso sono stanca e non mi ricordo cosa devo comprare. Volevo preparare le linguine allo scoglio stasera... Quindi pesce...
Alessio: Che buone!
Ilaria: Comunque ho intenzione di organizzare una cena a casa mia per festeggiare la mia promozione, così brindiamo anche Melissa.
Alessio: Ma come?! Festeggiamo ancora il suo compleanno?
Ilaria: Ma no, mi ha confessato che vuole prolungare il suo soggiorno in Italia. Non lo sapevi?
Alessio: Oh.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Alessio: Ilaria, volevo farti le mie congratulazioni per la tua promozione.
Ruggero: Ilaria, I wanted to congratulate you on your promotion.
Ilaria: Grazie, mille Alessio. Hai la macchina? Mi dai un passaggio?
Ruggero: Thanks a lot, Alessio. Do you have the car? Can you give me a ride?
Alessio: Certo! Dove ti porto?
Ruggero: Sure! Where shall I take you?
Ilaria: Mi puoi lasciare al supermercato? Accidenti dovevo andarci in pausa pranzo, adesso sono stanca e non mi ricordo cosa devo comprare. Volevo preparare le linguine allo scoglio stasera... Quindi pesce...
Ruggero: Can you leave me at the supermarket? Gee, I should have gone during the lunch break; now I'm tired and don't remember what I have to buy. I wanted to prepare linguine allo scoglio tonight... Therefore, fish...
Alessio: Che buone!
Ruggero: So good!
Ilaria: Comunque ho intenzione di organizzare una cena a casa mia per festeggiare la mia promozione, così brindiamo anche Melissa.
Ruggero: Anyway, I plan to organize a dinner at my house to celebrate my promotion, and this way we can toast to Melissa.
Alessio: Ma come?! Festeggiamo ancora il suo compleanno?
Ruggero: How come? Are we still celebrating her birthday?
Ilaria: Ma no, mi ha confessato che vuole prolungare il suo soggiorno in Italia. Non lo sapevi?
Ruggero: No. She has admitted she wants to extend her stay in Italy. Didn't you know?
Alessio: Oh.
Ruggero: Oh.
POST CONVERSATION BANTER
Ruggero: I've heard of "linguine allo scoglio." It's so good.
Consuelo: I know! Ilaria wants to cook, but she's so tired that can't think of what she needs to buy. But please stop talking about food.
Ruggero: Yes, you're right. Alessio is taking Ilaria to the supermarket by car, but Consuelo, did you notice? When talking about Melissa, Alessio didn't know how to answer.
Consuelo: Oh right, you mean when he didn't know she's going to stay longer in Italy. He looks surprised!
Ruggero: She probably didn't say a word to him.
Consuelo: Anyway, I'm sure he's happy about that!
Ruggero: Of course he is.
Consuelo: We'll know what's going on in the next lesson.
Ruggero: So be sure not to miss it!
Consuelo: "Sì, non perdete la prossima lezione!"
VOCAB LIST
Ruggero: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Consuelo: passaggio [natural native speed]
Ruggero: lift, ride
Consuelo: passaggio [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: passaggio [natural native speed]
: Next:
Consuelo: supermercato [natural native speed]
Ruggero: supermarket
Consuelo: supermercato [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: supermercato [natural native speed]
: Next:
Consuelo: linguine [natural native speed]
Ruggero: long, flat pasta
Consuelo: linguine [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: linguine [natural native speed]
: Next:
Consuelo: scoglio [natural native speed]
Ruggero: rock
Consuelo: scoglio [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: scoglio [natural native speed]
: Next:
Consuelo: comunque [natural native speed]
Ruggero: however, anyhow, anyway, whatever
Consuelo: comunque [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: comunque [natural native speed]
: Next:
Consuelo: confessare [natural native speed]
Ruggero: to admit
Consuelo: confessare [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: confessare [natural native speed]
: Next:
Consuelo: prolungare [natural native speed]
Ruggero: to extend
Consuelo: prolungare [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: prolungare [natural native speed]
: Next:
Consuelo: soggiorno [natural native speed]
Ruggero: stay
Consuelo: soggiorno [slowly - broken down by syllable]
Consuelo: soggiorno [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ruggero: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Ruggero: Consuelo, what word are we studying today?
Consuelo: Today we're studying the verb "confessare."
Ruggero: "To admit" or "to confess."
Consuelo: We use this verb when "confessiamo un crimine o una colpa."
Ruggero: When "we confess a crime or a fault."
Consuelo: We can also "confessare di avere fatto qualcosa."
Ruggero: We can "admit having done something." For example, what?
Consuelo: "Confessare di avere fatto un errore, una debolezza..."
Ruggero: "To confess having made a mistake" or "to admit having a weakness." Or like Melissa did, "to confess an intention" or "to confess a secret."
Consuelo: Yep! "Confessare un intenzione, un segreto." Please remember that this verb is used also on religious occasions.
Ruggero: Ah okay, when making one's confession at church.
Consuelo: Right, but in this case we use the reflexive form of this verb, "confessarsi."
Ruggero: "To confess oneself."
Consuelo: Ruggero, "È tempo di confessare!" "It's time to confess!"
Ruggero: "Never!" "Mai!"

Lesson focus

Consuelo: Let's take a look at today's grammar point.
Ruggero: In today's class, we continue focusing on how to employ the "imperfetto" tense.
Consuelo: In the previous lesson, we covered some of the main uses for the "imperfetto" tense.
Ruggero: Today we are considering other two common ways to use it.
Consuelo: One of these two actually replaces another possible tense.
Ruggero: What do you mean?
Consuelo: The usage of "imperfetto" is sometimes optional instead of using other tenses, such as when a verb is conjugated at the "imperfetto" instead of the "condizionale." ("conditional") in phrases expressing requests or regrets.
Ruggero: For instance?
Consuelo: In the dialogue, Alessio says, "Volevo farti le mie congratulazioni."
Ruggero: "I wanted to congratulate you."
Consuelo: "Volevo" is used instead of "vorrei," the conditional.
Ruggero: Or when Ilaria says, "Dovevo andarci in pausa pranzo."
Consuelo: In this case, it replaces a past conditional, "Sarei dovuta andarci in pausa pranzo." "I should have gone during the lunch break."
Ruggero: Another example in the conversation is when she adds, "Volevo preparare le linguine." "I wanted to prepare linguine."
Consuelo: Instead of saying "Avrei voluto preparare le linguine."
Ruggero: At "condizionale passato."
Consuelo: We use "imperfetto" in other sentences like "Volevo incontrare Michele stasera," meaning "Avrei voluto incontrare Michele stasera."
Ruggero: "I wanted to meet Michele tonight."
Consuelo: Or "Peccato, potevo visitare gli Uffizi oggi." You can also say "Peccato, avrei potuto visitare gli Uffizi oggi."
Ruggero: "I could have visited the Uffizi Gallery today." Okay, let's go on with the other usage now.
Consuelo: We use the "imperfetto" tense when telling someone a dream we had.
Ruggero: It is something that happened in the past, but since it recalls an indefinite lapse of time, we use this "not exact" tense.
Consuelo: In the "dream world," we never use the "passato prossimo." Listen..."Ho sognato che avevo dei poteri soprannaturali."
Ruggero: Wow, cool. "I dreamed I had some supernatural powers." What else did you dream, Consuelo?
Consuelo: "Stanotte ho sognato che vincevo alla lotteria e mi compravo un aeroplano."
Ruggero: "Last night, I dreamed I won the lottery and I bought an airplane for myself." That's a very common dream. Where did you go with your airplane?
Consuelo: "Andavo lontano, lontano."

Outro

Ruggero: That just about does it for today.
Consuelo: Listeners, can you understand Italian TV shows, movies or songs?
Ruggero: How about friends and loved ones? conversations in Italian?
Consuelo: If you want to know what's going on, we have a tool to help.
Ruggero: Line-by-line audio.
Consuelo: Listen to the lesson conversations Line-By-Line, and learn to understand natural Italian fast!
Ruggero: It's simple really.
Consuelo: With a click of a button, listen to each line of the conversation.
Ruggero: Listen again and again, and tune your ear to natural Italian.
Consuelo: Rapidly understand natural Italian with this powerful tool.
Ruggero: Find this feature on the lesson page under Premium Member resources at ItalianPod101.com.

7 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ItalianPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hai una macchina?

ItalianPod101.com Verified
Wednesday at 02:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ciao E,

la tua frase è perfetta. Keep up the good work!


Valentina

Team ItalianPod101.com

E
Thursday at 08:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

No, purtroppo non ho una macchina.

ItalianPod101.com
Thursday at 12:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Donna,


Thank you for posting!

"That’s what I was thinking" is "E' proprio quello che stavo pensando."


Keep up the good work!

Ofelia

Team ItalianPod101.com

Donna
Monday at 11:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

Che quello che pensavo! ( That’s what I was thinking?)

Mmmmmmmmmmm buonissima!

Grazie, Donna

ItalianPod101.com
Thursday at 03:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Donna,


"Linguine (similar to spaghetti) allo scoglio" refers to pasta with seafood.

It's delicious: you should try it!😜


Ofelia

Team ItalianPod101.com

Donna
Thursday at 11:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ma linguine allo scoglio...cosa c’è?