This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
Italian lessonsItalian learning centerItalian forumItalianPod101.com blogDownloadsMy Account

Browse Podcasts
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending



May 5th, 2008

Learn Italian with ItalianPod101.com. A little Italian can go such a long way! Whether you’re traveling, visiting, or sightseeing, ItalianPod101.com has all the essential travel phrases just for you! Today we cover another high frequency phrase which will be sure to be of use on your trip, vacation or travels to Italy.

Today we will take a look at what to say reserving a table at restaurant and expressing how many people you are, a must for traveling! Learn to express in Italian at what time you want to reserve a table!

Premium Content Subscription Help
icon for podpress Premium Learning Center
Basic Content Subscription Help
icon for podpress Lesson notes
Free Content Subscription Help
icon for podpress Audio | Play | Popup


This entry was posted on Monday, May 5th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Survival Phrases. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

9 Responses to “Survival Phrases #12 - Restaurant 2 - How Many People?”

avatar ItalianPod101.com says:

Do you prefer to reserve by phone or by internet (if available)?

avatar Jacqueline says:

Io preferisco by internet. :grin:

avatar Marco says:

Dear Jacqueline,
you can say “Io preferisco via internet”.
where “via” means “by”, “by way of”.
Ciao

avatar Jacqueline says:

Grazie Marco for the explanation! :grin:

avatar Deb says:

I ‘m a little confused. Is “for this evening” per questa sera or per stasera? Or are they both the same?

Deb

avatar Gianluca says:

Hi Deb,

The phrase “for this evening” is literally translated as “per (for) questa (this) sera (evening)”. The uncountable feminine noun “stasera” is the result of the phonetic contraction of “questa sera” (drop “que” and add “sta” to “sera”).
They mean the same, though stasera is slightly less formal.

avatar Julie says:

can you use this phrase to make a reservation on a train or at a hotel? ;Posso fare una prenotazione per ——–? Also if you walked into a restaurant you liked and wanted to return for dinner, could you use this phrase to reserve your table?

avatar Cinzia says:

Ciao Julie,
the phrase “can I make a reservation?” can be also used in a hotel and so you can say: posso fare una prenotazione per AND THEN YOU ADD THE DAY.

Sometimes you can hear it even when booking train tickets, but this specific phrase is not really common, you might hear more often: vorrei pronotare due biglietti per Milano - “I would like to book two tickets to Milan”

The phrase “to reserve a table” is correct, even in Italian. So in the situation you were mentioning you can use: posso riservare un tavolo? “can I reserve a table?”

Cinzia

avatar Marco says:

Dear Deb, have you listened Newbie 19?
hehe there is a surprise in there for you!
Ciao

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: