Comments on: Survival Phrases #12 - Restaurant 2 - How Many People? http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/ Learn Italian with Free Podcasts! Whether you are student or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible. For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at ItalianPod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Fri, 25 Jul 2008 03:05:04 +0000 http://wordpress.org/?v=2.0.11 by: Marco http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-824 Wed, 04 Jun 2008 03:27:09 +0000 http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-824 Dear Deb, have you listened Newbie 19? hehe there is a surprise in there for you! Ciao Dear Deb, have you listened Newbie 19?
hehe there is a surprise in there for you!
Ciao

]]>
by: Cinzia http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-807 Mon, 02 Jun 2008 02:39:18 +0000 http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-807 Ciao Julie, the phrase "can I make a reservation?" can be also used in a hotel and so you can say: posso fare una prenotazione per AND THEN YOU ADD THE DAY. Sometimes you can hear it even when booking train tickets, but this specific phrase is not really common, you might hear more often: vorrei pronotare due biglietti per Milano - "I would like to book two tickets to Milan" The phrase "to reserve a table" is correct, even in Italian. So in the situation you were mentioning you can use: posso riservare un tavolo? "can I reserve a table?" Cinzia Ciao Julie,
the phrase “can I make a reservation?” can be also used in a hotel and so you can say: posso fare una prenotazione per AND THEN YOU ADD THE DAY.

Sometimes you can hear it even when booking train tickets, but this specific phrase is not really common, you might hear more often: vorrei pronotare due biglietti per Milano - “I would like to book two tickets to Milan”

The phrase “to reserve a table” is correct, even in Italian. So in the situation you were mentioning you can use: posso riservare un tavolo? “can I reserve a table?”

Cinzia

]]>
by: Julie http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-802 Sun, 01 Jun 2008 20:12:55 +0000 http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-802 can you use this phrase to make a reservation on a train or at a hotel? ;Posso fare una prenotazione per --------? Also if you walked into a restaurant you liked and wanted to return for dinner, could you use this phrase to reserve your table? can you use this phrase to make a reservation on a train or at a hotel? ;Posso fare una prenotazione per ——–? Also if you walked into a restaurant you liked and wanted to return for dinner, could you use this phrase to reserve your table?

]]>
by: Gianluca http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-789 Thu, 29 May 2008 17:03:38 +0000 http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-789 Hi Deb, The phrase “for this evening” is literally translated as “per (for) questa (this) sera (evening)”. The uncountable feminine noun “stasera” is the result of the phonetic contraction of “questa sera” (drop “que” and add “sta” to “sera”). They mean the same, though stasera is slightly less formal. Hi Deb,

The phrase “for this evening” is literally translated as “per (for) questa (this) sera (evening)”. The uncountable feminine noun “stasera” is the result of the phonetic contraction of “questa sera” (drop “que” and add “sta” to “sera”).
They mean the same, though stasera is slightly less formal.

]]>
by: Deb http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-786 Thu, 29 May 2008 03:24:07 +0000 http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-786 I 'm a little confused. Is "for this evening" per questa sera or per stasera? Or are they both the same? Deb I ‘m a little confused. Is “for this evening” per questa sera or per stasera? Or are they both the same?

Deb

]]>
by: Jacqueline http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-656 Tue, 06 May 2008 13:56:49 +0000 http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-656 Grazie Marco for the explanation!:grin: Grazie Marco for the explanation! :grin:

]]>
by: Marco http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-652 Tue, 06 May 2008 11:48:39 +0000 http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-652 Dear Jacqueline, you can say "Io preferisco via internet". where "via" means "by", "by way of". Ciao Dear Jacqueline,
you can say “Io preferisco via internet”.
where “via” means “by”, “by way of”.
Ciao

]]>
by: Jacqueline http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-648 Mon, 05 May 2008 19:00:16 +0000 http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-648 Io preferisco by internet.:grin: Io preferisco by internet. :grin:

]]>
by: ItalianPod101.com http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-535 Mon, 05 May 2008 09:30:44 +0000 http://www.italianpod101.com/2008/05/05/survival-phrases-12-restaurant-2-how-many-people/#comment-535 Do you prefer to reserve by phone or by internet (if available)? Do you prefer to reserve by phone or by internet (if available)?

]]>